Add Ukrainian translation.

Yuri ChornoivanMon Jun 22 22:46:11+0200 2020

cd25e2c

Add Ukrainian translation.

po/uk.po unknown status 1

1+
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2+
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3+
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4+
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5+
#
6+
msgid ""
7+
msgstr ""
8+
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9+
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10+
"POT-Creation-Date: 2020-06-06 01:47+0200\n"
11+
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
12+
"Last-Translator: Automatically generated\n"
13+
"Language-Team: none\n"
14+
"Language: uk\n"
15+
"MIME-Version: 1.0\n"
16+
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17+
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18+
19+
#: pages/documentation.scm:63
20+
#, scheme-format
21+
msgid "<a href=\"~a\">Report</a> a bug, or two"
22+
msgstr ""
23+
24+
#: pages/documentation.scm:65
25+
#, scheme-format
26+
msgid "<a href=\"~a\">Suggest</a> improvements and more data sources"
27+
msgstr ""
28+
29+
#: pages/documentation.scm:60
30+
#, scheme-format
31+
msgid "<a href=\"~a\">Translate</a> the app and this website"
32+
msgstr ""
33+
34+
#. Get more badge urls at
35+
#. https://gitlab.com/fdroid/artwork/tree/master/badge
36+
#. TRANSLATORS: rename this file to /images/get-it-on-<lang>.png
37+
#: pages/index.scm:35
38+
msgid "<img src=\"/images/get-it-on-en.png\" />"
39+
msgstr ""
40+
41+
#: tools/theme.scm:51
42+
msgid "Build it"
43+
msgstr ""
44+
45+
#: pages/documentation.scm:52
46+
msgid "Building the app"
47+
msgstr ""
48+
49+
#: pages/data.scm:28
50+
msgid "Data Sources"
51+
msgstr ""
52+
53+
#: pages/documentation.scm:28 tools/theme.scm:49
54+
msgid "Documentation"
55+
msgstr ""
56+
57+
#: pages/documentation.scm:32
58+
msgid "Downloading a dictionary"
59+
msgstr ""
60+
61+
#: pages/data.scm:32
62+
msgid "Electronic Dictionary Research and Development Group"
63+
msgstr ""
64+
65+
#: pages/index.scm:36 tools/theme.scm:48
66+
msgid "Features"
67+
msgstr ""
68+
69+
#: pages/index.scm:47
70+
msgid "Free Software and Open Data"
71+
msgstr ""
72+
73+
#: pages/index.scm:49
74+
msgid "Free software application"
75+
msgstr ""
76+
77+
#: pages/documentation.scm:46
78+
msgid ""
79+
"From the main view, tap on the search bar and type your search\n"
80+
"term. It can be a word written in kanji, with its pronounciation or the "
81+
"meaning\n"
82+
"of a word in the language of a dictionary you downloaded."
83+
msgstr ""
84+
85+
#: pages/mentions.scm:31
86+
msgid "Head office: "
87+
msgstr ""
88+
89+
#: pages/documentation.scm:68
90+
msgid ""
91+
"In any case, I hope you will enjoy Nani as much as I enjoyed writting\n"
92+
"it!"
93+
msgstr ""
94+
95+
#: pages/data.scm:37
96+
msgid "JMdict"
97+
msgstr ""
98+
99+
#: tools/list.scm:55
100+
msgid ""
101+
"Japanese/Dutch dictionary from the Electronic Dictionary Research and "
102+
"Development Group."
103+
msgstr ""
104+
105+
#: tools/list.scm:54
106+
msgid ""
107+
"Japanese/English dictionary from the Electronic Dictionary Research and "
108+
"Development Group."
109+
msgstr ""
110+
111+
#: tools/list.scm:56
112+
msgid ""
113+
"Japanese/French dictionary from the Electronic Dictionary Research and "
114+
"Development Group."
115+
msgstr ""
116+
117+
#: tools/list.scm:37
118+
msgid "Japanese/German dictionary from Wadoku."
119+
msgstr ""
120+
121+
#: tools/list.scm:57
122+
msgid ""
123+
"Japanese/German dictionary from the Electronic Dictionary Research and "
124+
"Development Group."
125+
msgstr ""
126+
127+
#: tools/list.scm:58
128+
msgid ""
129+
"Japanese/Hungarian dictionary from the Electronic Dictionary Research and "
130+
"Development Group."
131+
msgstr ""
132+
133+
#: tools/list.scm:59
134+
msgid ""
135+
"Japanese/Russian dictionary from the Electronic Dictionary Research and "
136+
"Development Group."
137+
msgstr ""
138+
139+
#: tools/list.scm:60
140+
msgid ""
141+
"Japanese/Slovenian dictionary from the Electronic Dictionary Research and "
142+
"Development Group."
143+
msgstr ""
144+
145+
#: tools/list.scm:61
146+
msgid ""
147+
"Japanese/Spanish dictionary from the Electronic Dictionary Research and "
148+
"Development Group."
149+
msgstr ""
150+
151+
#: tools/list.scm:62
152+
msgid ""
153+
"Japanese/Swedish dictionary from the Electronic Dictionary Research and "
154+
"Development Group."
155+
msgstr ""
156+
157+
#: pages/documentation.scm:57
158+
msgid ""
159+
"Lastly, note that you can help make this app the best. You can help\n"
160+
"in so many different ways, some of the greatest are listed below:"
161+
msgstr ""
162+
163+
#: pages/mentions.scm:28 tools/theme.scm:57
164+
msgid "Legal notices"
165+
msgstr ""
166+
167+
#: pages/index.scm:51
168+
msgid "Many open <a href=\"/data.html\">data providers</a>"
169+
msgstr ""
170+
171+
#: pages/index.scm:45
172+
msgid "Multiple languages supported: English, French, German, and more"
173+
msgstr ""
174+
175+
#: pages/index.scm:43
176+
msgid "Multiple propositions"
177+
msgstr ""
178+
179+
#: pages/data.scm:30
180+
msgid ""
181+
"Nani uses various open data sources to provide its functionalities.\n"
182+
"This page lists data sources, content and processes."
183+
msgstr ""
184+
185+
#: pages/index.scm:50
186+
msgid "No tracker, no ad, no suspicious permission"
187+
msgstr ""
188+
189+
#: pages/index.scm:29
190+
msgid "OFFLINE JAPANESE DICTIONARY"
191+
msgstr ""
192+
193+
#: pages/index.scm:37
194+
msgid ""
195+
"Offline Japanese dictionary, with meaning, pronounciation, kanji and more!"
196+
msgstr ""
197+
198+
#: pages/mentions.scm:32
199+
msgid "Phone: "
200+
msgstr ""
201+
202+
#: tools/list.scm:45
203+
msgid "Pitch accent dictionary from Wadoku."
204+
msgstr ""
205+
206+
#: tools/list.scm:30
207+
msgid ""
208+
"Radical to Kanji dictionary from the Electronic Dictionary Research and "
209+
"Development Group."
210+
msgstr ""
211+
212+
#: tools/theme.scm:89
213+
msgid "Read"
214+
msgstr ""
215+
216+
#: pages/index.scm:42
217+
msgid "Search by kanji, reading and meaning"
218+
msgstr ""
219+
220+
#: pages/documentation.scm:43
221+
msgid "Searching vocabulary"
222+
msgstr ""
223+
224+
#: pages/documentation.scm:50
225+
msgid "Settings"
226+
msgstr ""
227+
228+
#: pages/index.scm:40
229+
msgid "Specialized dictionary"
230+
msgstr ""
231+
232+
#: pages/documentation.scm:62
233+
msgid "Talk about it to fellow Japanese learners"
234+
msgstr ""
235+
236+
#: pages/documentation.scm:39
237+
msgid ""
238+
"Tap on the dictionary you want to add. You will be presented\n"
239+
"with more details on the dictionary and options to download, refresh or "
240+
"delete\n"
241+
"it. Once you have successfuly downloaded a dictionary, you are ready to use\n"
242+
"the app!"
243+
msgstr ""
244+
245+
#: pages/documentation.scm:49
246+
msgid "Tap on the search button and you'll see the results. Easy, right?"
247+
msgstr ""
248+
249+
#: pages/e404.scm:27
250+
msgid "That's a 404 :/"
251+
msgstr ""
252+
253+
#: pages/data.scm:38
254+
#, scheme-format
255+
msgid ""
256+
"The <a href=\"~a\">JMdict</a> project has as its goal the\n"
257+
"production of a freely available Japanese/English Dictionary in\n"
258+
"machine-readable form."
259+
msgstr ""
260+
261+
#: pages/data.scm:33
262+
msgid ""
263+
"The Electronic Dictionary Research and Development Group was\n"
264+
"established in 2000 within the Faculty of Information Technology, Monash\n"
265+
"University. Its goals are providing electronic dictionaries and\n"
266+
"computational linguistics."
267+
msgstr ""
268+
269+
#: pages/data.scm:46
270+
msgid ""
271+
"The original files are XML files with lots of entries. Since it's\n"
272+
"hard to search inside such big XML files, we modify them into a binary "
273+
"format\n"
274+
"that contains a search tree which makes it so much efficient to look for "
275+
"data."
276+
msgstr ""
277+
278+
#: tools/theme.scm:58
279+
#, scheme-format
280+
msgid ""
281+
"The source of this website can be seen at\n"
282+
"<a href=\"~a\">framagit</a>. This website is free software; you can "
283+
"redistribute\n"
284+
"it and/or modify it under the terms of the GNU Affero General Public "
285+
"License\n"
286+
"as published by the Free Software Foundation; either version 3 of the "
287+
"License,\n"
288+
"or (at your option) any later version."
289+
msgstr ""
290+
291+
#: pages/documentation.scm:51
292+
msgid "There are currently no settings."
293+
msgstr ""
294+
295+
#: pages/documentation.scm:33
296+
msgid ""
297+
"This application is based on multiple dictionaries that\n"
298+
"you can download in the app. They all add some functionality to the "
299+
"application.\n"
300+
"In the following sections we will see how to use them."
301+
msgstr ""
302+
303+
#: tools/list.scm:47
304+
msgid ""
305+
"This dictionary allows you to augment search results on the main view\n"
306+
"         with pitch accent (pronounciation) information.  Japanese is not "
307+
"flat,\n"
308+
"         and this dictionary will add information that will help you "
309+
"pronounce\n"
310+
"         words better, with a standard Japanese pitch accent."
311+
msgstr ""
312+
313+
#: tools/list.scm:39
314+
msgid ""
315+
"This dictionary allows you to do searches on the main view of this app.\n"
316+
"        Failing to download on of these dictionaries will make the app "
317+
"unusable\n"
318+
"        as you can't search for anything.  This dictionary can be searched "
319+
"for\n"
320+
"        by kanji, reading (kana) and by German translation."
321+
msgstr ""
322+
323+
#: tools/list.scm:64
324+
msgid ""
325+
"This dictionary allows you to do searches on the main view of this app.\n"
326+
"        Failing to download one of these dictionaries will make the app "
327+
"unusable\n"
328+
"        as you can't search for anything.  This dictionary can be searched "
329+
"for by\n"
330+
"        kanji, reading (kana) and by meaning in the languages you selected."
331+
msgstr ""
332+
333+
#: tools/list.scm:32
334+
msgid ""
335+
"This dictionary allows you to enter kanji by selecting some of its\n"
336+
"    components.  Tap the water component button on the bottom of the screen "
337+
"to\n"
338+
"    access the kanji selection by component view"
339+
msgstr ""
340+
341+
#: pages/documentation.scm:30
342+
msgid ""
343+
"This documentation will guide you in some of the most important\n"
344+
"aspects of the application. Please read it carefuly!"
345+
msgstr ""
346+
347+
#: pages/data.scm:42
348+
#, scheme-format
349+
msgid ""
350+
"This source is licensed under <a href=\"~a\">Creative Commons\n"
351+
"Share-Alike</a>. This data is available in monolingual (English) and "
352+
"multilingual,\n"
353+
"including Dutch, French, German and others."
354+
msgstr ""
355+
356+
#: pages/mentions.scm:33
357+
msgid ""
358+
"This website and the application do not collect or store personal "
359+
"information\n"
360+
"other than what is technically necessary to deliver web pages and content to "
361+
"the user."
362+
msgstr ""
363+
364+
#: pages/mentions.scm:29
365+
#, scheme-format
366+
msgid ""
367+
"This website is edited by Julien Lepiller and hosted by <a href=\"~a\" "
368+
"target=\"_blank\">One provider</a>."
369+
msgstr ""
370+
371+
#: pages/documentation.scm:44
372+
msgid ""
373+
"To be able to look for vocabulary, you must first download a\n"
374+
"dictionary. There are dictionaries for different languages."
375+
msgstr ""
376+
377+
#: pages/documentation.scm:53
378+
msgid ""
379+
"To develop the app, I use android studio. This is the best way to\n"
380+
"build it, because you can easily modify some of it too. If you don't want "
381+
"to\n"
382+
"use android studio, you can still build the app with only gradle."
383+
msgstr ""
384+
385+
#: pages/documentation.scm:36
386+
msgid ""
387+
"To download a dictionary, you need to click on the three dots\n"
388+
"at the top right of the screens and select ???Manage Dictionaries???. This will\n"
389+
"open a new view where you can select a dictionary in a list."
390+
msgstr ""
391+
392+
#: tools/theme.scm:76
393+
msgid "View posts for every language"
394+
msgstr ""
395+
396+
#: pages/index.scm:44
397+
msgid "Works offline with the features you want"
398+
msgstr ""
399+
400+
#: pages/documentation.scm:67
401+
msgid "Write some code and send me a patch"
402+
msgstr ""
403+
404+
#: pages/index.scm:52
405+
msgid "You can build it, contribute to it and its data sources"
406+
msgstr ""
407+
408+
#: pages/documentation.scm:56
409+
msgid "You can help too!"
410+
msgstr ""
411+
412+
#: tools/theme.scm:68
413+
#, scheme-format
414+
msgid "by ~a ??? ~a"
415+
msgstr ""