Update French translation.

Julien LepillerMon Jun 15 16:56:46+0200 2020

9001be0

Update French translation. Currently translated at 100.0% (71 of 71 strings) Translation: nani/Nani website Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/nani/nani-website/fr/

po/fr.po

88
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
99
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
1010
"POT-Creation-Date: 2020-06-05 15:21+0200\n"
11-
"PO-Revision-Date: 2019-04-16 18:08+0200\n"
12-
"Last-Translator: root <julien@lepiller.eu>\n"
13-
"Language-Team: French\n"
11+
"PO-Revision-Date: 2020-06-15 14:56+0000\n"
12+
"Last-Translator: full name <fedora-account@lepiller.eu>\n"
13+
"Language-Team: French <https://translate.fedoraproject.org/projects/nani/"
14+
"nani-website/fr/>\n"
1415
"Language: fr\n"
1516
"MIME-Version: 1.0\n"
1617
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1718
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18-
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19+
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
20+
"X-Generator: Weblate 4.0.4\n"
1921
2022
#: pages/documentation.scm:63
2123
#, scheme-format

6769
6870
#: pages/index.scm:36 tools/theme.scm:48
6971
msgid "Features"
70-
msgstr "Fonctionalit??s"
72+
msgstr "Fonctionnalit??s"
7173
7274
#: pages/index.scm:47
7375
msgid "Free Software and Open Data"

114116
"Development Group."
115117
116118
#: tools/list.scm:54
117-
#, fuzzy
118119
msgid ""
119120
"Japanese/English dictionary from the Electronic Dictionary Research and "
120121
"Development Group."
121122
msgstr ""
122-
"Dictionnaire japonais/n??erlandais de l???Electronic Dictionary Research and "
123+
"Dictionnaire japonais/anglais de l???Electronic Dictionary Research and "
123124
"Development Group."
124125
125126
#: tools/list.scm:56

215216
"This page lists data sources, content and processes."
216217
msgstr ""
217218
"Nani utilise diverses sources de donn??es en open data pour fournir toutes "
218-
"ses fonctionalit??s. Cette page liste les sources de donn??es, leur contenu et "
219-
"la mani??re dont elles sont trait??es."
219+
"ses fonctionnalit??s. Cette page liste les sources de donn??es, leur contenu "
220+
"et la mani??re dont elles sont trait??es."
220221
221222
#: pages/index.scm:50
222223
msgid "No tracker, no ad, no suspicious permission"
223-
msgstr "Pas de tracker, de pub ni de permission suspecte,"
224+
msgstr "Pas de pisteur, de pub ni de permission suspecte,"
224225
225226
#: pages/index.scm:29
226227
msgid "OFFLINE JAPANESE DICTIONARY"

238239
msgstr "T??l??phone : "
239240
240241
#: tools/list.scm:45
241-
#, fuzzy
242242
msgid "Pitch accent dictionary from Wadoku."
243243
msgstr "Dictionnaire d'accent de hauteur de Wadoku."
244244

347347
msgstr ""
348348
"Vous pouvez voir la source de ce site sur <a href=\"~a\">framagit</a>. Ce "
349349
"site est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer ou le modifier sous "
350-
"les termes de la license GNU Affero General Public License telle que publi??e "
350+
"les termes de la licence GNU Affero General Public License telle que publi??e "
351351
"par la Free Software Foundation ; soit en version 3, soit (?? votre gr??) en "
352352
"une version ult??rieure."
353353

431431
"This documentation will guide you in some of the most important\n"
432432
"aspects of the application. Please read it carefuly!"
433433
msgstr ""
434-
"Cette documentation vous guidera sur certains aspets les plus importants de "
434+
"Cette documentation vous guidera sur certains aspects les plus importants de "
435435
"l'application. Lisez-la attentivement !"
436436
437437
#: pages/data.scm:42

454454
"other than what is technically necessary to deliver web pages and content to "
455455
"the user."
456456
msgstr ""
457-
"Ce sit eweb et l'application ne collectent ni ne stoquent de donn??es "
457+
"Ce site web et l'application ne collectent ni ne stockent de donn??es "
458458
"personnelles autres que celles techniquement n??cessaires pour d??livrer les "
459459
"pages web et le contenu ?? l'utilisateur."
460460

482482
"to\n"
483483
"use android studio, you can still build the app with only gradle."
484484
msgstr ""
485-
"Pour d??velopper l'appli, j'utilise android studio. C'est la meilleure fa??on "
485+
"Pour d??velopper l'appli, j'utilise Android Studio. C'est la meilleure fa??on "
486486
"de la construire, parce que vous pouvez facilement la modifier. Si vous ne "
487-
"voulez pas utiliser android studio, vous pouvez toujours construire "
487+
"voulez pas utiliser Android Studio, vous pouvez toujours construire "
488488
"l'application avec seulement gradle."
489489
490490
#: pages/documentation.scm:36