Update translations
po/fr.po
7 | 7 | msgstr "" | |
8 | 8 | "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" | |
9 | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
10 | - | "POT-Creation-Date: 2019-05-15 10:27+0200\n" | |
10 | + | "POT-Creation-Date: 2020-05-27 00:55+0200\n" | |
11 | 11 | "PO-Revision-Date: 2019-04-16 18:08+0200\n" | |
12 | 12 | "Last-Translator: root <julien@lepiller.eu>\n" | |
13 | 13 | "Language-Team: French\n" | |
… | |||
17 | 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
18 | 18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" | |
19 | 19 | ||
20 | - | #: pages/documentation.scm:62 | |
20 | + | #: pages/documentation.scm:63 | |
21 | 21 | #, scheme-format | |
22 | 22 | msgid "<a href=\"~a\">Report</a> a bug, or two" | |
23 | 23 | msgstr "<a href=\"~a\">Rapportez</a> un bogue, voir deux," | |
24 | 24 | ||
25 | - | #: pages/documentation.scm:64 | |
25 | + | #: pages/documentation.scm:65 | |
26 | 26 | #, scheme-format | |
27 | 27 | msgid "<a href=\"~a\">Suggest</a> improvements and more data sources" | |
28 | 28 | msgstr "" | |
29 | 29 | "<a href=\"~a\">Sugg??rez</a> des am??liorations et des sources de donn??es " | |
30 | 30 | "suppl??mentaires," | |
31 | 31 | ||
32 | - | #: pages/documentation.scm:59 | |
32 | + | #: pages/documentation.scm:60 | |
33 | 33 | #, scheme-format | |
34 | 34 | msgid "<a href=\"~a\">Translate</a> the app and this website" | |
35 | 35 | msgstr "<a href=\"~a\">Traduisez</a> l'appli et ce site web" | |
… | |||
37 | 37 | #. Get more badge urls at | |
38 | 38 | #. https://gitlab.com/fdroid/artwork/tree/master/badge | |
39 | 39 | #. TRANSLATORS: rename this file to /images/get-it-on-<lang>.png | |
40 | - | #: pages/index.scm:34 | |
40 | + | #: pages/index.scm:35 | |
41 | 41 | msgid "<img src=\"/images/get-it-on-en.png\" />" | |
42 | 42 | msgstr "<img src=\"/images/get-it-on-fr.png\" />" | |
43 | 43 | ||
44 | - | #: tools/theme.scm:50 | |
44 | + | #: tools/theme.scm:51 | |
45 | 45 | msgid "Build it" | |
46 | 46 | msgstr "Construisez-la" | |
47 | 47 | ||
48 | - | #: pages/documentation.scm:51 | |
48 | + | #: pages/documentation.scm:52 | |
49 | 49 | msgid "Building the app" | |
50 | 50 | msgstr "Construire l'application" | |
51 | 51 | ||
52 | - | #: pages/data.scm:27 | |
52 | + | #: pages/data.scm:28 | |
53 | 53 | msgid "Data Sources" | |
54 | 54 | msgstr "Sources de donn??es" | |
55 | 55 | ||
56 | - | #: pages/documentation.scm:27 tools/theme.scm:48 | |
56 | + | #: pages/documentation.scm:28 tools/theme.scm:49 | |
57 | 57 | msgid "Documentation" | |
58 | 58 | msgstr "Documentation" | |
59 | 59 | ||
60 | - | #: pages/documentation.scm:31 | |
60 | + | #: pages/documentation.scm:32 | |
61 | 61 | msgid "Downloading a dictionary" | |
62 | 62 | msgstr "T??l??charger un dictionnaire" | |
63 | 63 | ||
64 | - | #: pages/data.scm:31 | |
64 | + | #: pages/data.scm:32 | |
65 | 65 | msgid "Electronic Dictionary Research and Development Group" | |
66 | 66 | msgstr "Electronic Dictionary Research and Development Group" | |
67 | 67 | ||
68 | - | #: pages/index.scm:35 tools/theme.scm:47 | |
68 | + | #: pages/index.scm:36 tools/theme.scm:48 | |
69 | 69 | msgid "Features" | |
70 | 70 | msgstr "Fonctionalit??s" | |
71 | 71 | ||
72 | - | #: pages/index.scm:46 | |
72 | + | #: pages/index.scm:47 | |
73 | 73 | msgid "Free Software and Open Data" | |
74 | 74 | msgstr "Logiciel libre et open data" | |
75 | 75 | ||
76 | - | #: pages/index.scm:48 | |
76 | + | #: pages/index.scm:49 | |
77 | 77 | msgid "Free software application" | |
78 | 78 | msgstr "Cette application est un logiciel libre" | |
79 | 79 | ||
80 | - | #: pages/documentation.scm:45 | |
80 | + | #: pages/documentation.scm:46 | |
81 | 81 | msgid "" | |
82 | 82 | "From the main view, tap on the search bar and type your search\n" | |
83 | 83 | "term. It can be a word written in kanji, with its pronounciation or the " | |
… | |||
89 | 89 | "en hiragana ou son sens dans l'une des langues pour lesquelles vous avez " | |
90 | 90 | "t??l??charg?? un dictionnaire." | |
91 | 91 | ||
92 | - | #: pages/mentions.scm:30 | |
92 | + | #: pages/mentions.scm:31 | |
93 | 93 | msgid "Head office: " | |
94 | 94 | msgstr "Si??ge social : " | |
95 | 95 | ||
96 | - | #: pages/documentation.scm:67 | |
96 | + | #: pages/documentation.scm:68 | |
97 | 97 | msgid "" | |
98 | 98 | "In any case, I hope you will enjoy Nani as much as I enjoyed writting\n" | |
99 | 99 | "it!" | |
… | |||
101 | 101 | "Dans tous les cas, j'esp??re que vous appr??cierez Nani autant que j'ai " | |
102 | 102 | "appr??ci?? l'??crire !" | |
103 | 103 | ||
104 | - | #: pages/data.scm:36 | |
104 | + | #: pages/data.scm:37 | |
105 | 105 | msgid "JMdict" | |
106 | 106 | msgstr "JMdict" | |
107 | 107 | ||
108 | - | #: pages/documentation.scm:56 | |
108 | + | #: tools/list.scm:38 | |
109 | + | msgid "" | |
110 | + | "Japanese/Dutch dictionary from the Electronic Dictionary Research and " | |
111 | + | "Development Group." | |
112 | + | msgstr "" | |
113 | + | "Dictionnaire japonais/anglais de l???Electronic Dictionary Research and " | |
114 | + | "Development Group." | |
115 | + | ||
116 | + | #: tools/list.scm:37 | |
117 | + | #, fuzzy | |
118 | + | msgid "" | |
119 | + | "Japanese/English dictionary from the Electronic Dictionary Research and " | |
120 | + | "Development Group." | |
121 | + | msgstr "" | |
122 | + | "Dictionnaire japonais/n??erlandais de l???Electronic Dictionary Research and " | |
123 | + | "Development Group." | |
124 | + | ||
125 | + | #: tools/list.scm:39 | |
126 | + | msgid "" | |
127 | + | "Japanese/French dictionary from the Electronic Dictionary Research and " | |
128 | + | "Development Group." | |
129 | + | msgstr "" | |
130 | + | "Dictionnaire japonais/fran??ais de l???Electronic Dictionary Research and " | |
131 | + | "Development Group." | |
132 | + | ||
133 | + | #: tools/list.scm:40 | |
134 | + | msgid "" | |
135 | + | "Japanese/German dictionary from the Electronic Dictionary Research and " | |
136 | + | "Development Group." | |
137 | + | msgstr "" | |
138 | + | "Dictionnaire japonais/allemand de l???Electronic Dictionary Research and " | |
139 | + | "Development Group." | |
140 | + | ||
141 | + | #: tools/list.scm:41 | |
142 | + | msgid "" | |
143 | + | "Japanese/Hungarian dictionary from the Electronic Dictionary Research and " | |
144 | + | "Development Group." | |
145 | + | msgstr "" | |
146 | + | "Dictionnaire japonais/hongrois de l???Electronic Dictionary Research and " | |
147 | + | "Development Group." | |
148 | + | ||
149 | + | #: tools/list.scm:42 | |
150 | + | msgid "" | |
151 | + | "Japanese/Russian dictionary from the Electronic Dictionary Research and " | |
152 | + | "Development Group." | |
153 | + | msgstr "" | |
154 | + | "Dictionnaire japonais/russe de l???Electronic Dictionary Research and " | |
155 | + | "Development Group." | |
156 | + | ||
157 | + | #: tools/list.scm:43 | |
158 | + | msgid "" | |
159 | + | "Japanese/Slovenian dictionary from the Electronic Dictionary Research and " | |
160 | + | "Development Group." | |
161 | + | msgstr "" | |
162 | + | "Dictionnaire japonais/slov??ne de l???Electronic Dictionary Research and " | |
163 | + | "Development Group." | |
164 | + | ||
165 | + | #: tools/list.scm:44 | |
166 | + | msgid "" | |
167 | + | "Japanese/Spanish dictionary from the Electronic Dictionary Research and " | |
168 | + | "Development Group." | |
169 | + | msgstr "" | |
170 | + | "Dictionnaire japonais/espagnol de l???Electronic Dictionary Research and " | |
171 | + | "Development Group." | |
172 | + | ||
173 | + | #: tools/list.scm:45 | |
174 | + | msgid "" | |
175 | + | "Japanese/Swedish dictionary from the Electronic Dictionary Research and " | |
176 | + | "Development Group." | |
177 | + | msgstr "" | |
178 | + | "Dictionnaire japonais/su??dois de l???Electronic Dictionary Research and " | |
179 | + | "Development Group." | |
180 | + | ||
181 | + | #: pages/documentation.scm:57 | |
109 | 182 | msgid "" | |
110 | 183 | "Lastly, note that you can help make this app the best. You can help\n" | |
111 | 184 | "in so many different ways, some of the greatest are listed below:" | |
… | |||
114 | 187 | "r??f??rence ! Vous pouvez aider de nombreuses mani??res, dont voici quelques-" | |
115 | 188 | "unes :" | |
116 | 189 | ||
117 | - | #: pages/mentions.scm:27 tools/theme.scm:56 | |
190 | + | #: pages/mentions.scm:28 tools/theme.scm:57 | |
118 | 191 | msgid "Legal notices" | |
119 | 192 | msgstr "Mentions l??gales" | |
120 | 193 | ||
121 | - | #: pages/index.scm:50 | |
194 | + | #: pages/index.scm:51 | |
122 | 195 | msgid "Many open <a href=\"/data.html\">data providers</a>" | |
123 | 196 | msgstr "De nombreux <a href=\"/data.html\">fournisseurs open data</a>," | |
124 | 197 | ||
125 | - | #: pages/index.scm:44 | |
198 | + | #: pages/index.scm:45 | |
126 | 199 | msgid "Multiple languages supported: English, French, German, and more" | |
127 | 200 | msgstr "" | |
128 | 201 | "Plusieurs langues support??es : l'anglais, le fran??ais, l'allemand et bien " | |
129 | 202 | "d'autres," | |
130 | 203 | ||
131 | - | #: pages/index.scm:42 | |
204 | + | #: pages/index.scm:43 | |
132 | 205 | msgid "Multiple propositions" | |
133 | 206 | msgstr "Plusieurs propositions" | |
134 | 207 | ||
135 | - | #: pages/data.scm:29 | |
208 | + | #: pages/data.scm:30 | |
136 | 209 | msgid "" | |
137 | 210 | "Nani uses various open data sources to provide its functionalities.\n" | |
138 | 211 | "This page lists data sources, content and processes." | |
… | |||
141 | 214 | "ses fonctionalit??s. Cette page liste les sources de donn??es, leur contenu et " | |
142 | 215 | "la mani??re dont elles sont trait??es." | |
143 | 216 | ||
144 | - | #: pages/index.scm:49 | |
217 | + | #: pages/index.scm:50 | |
145 | 218 | msgid "No tracker, no ad, no suspicious permission" | |
146 | 219 | msgstr "Pas de tracker, de pub ni de permission suspecte," | |
147 | 220 | ||
148 | - | #: pages/index.scm:28 | |
221 | + | #: pages/index.scm:29 | |
149 | 222 | msgid "OFFLINE JAPANESE DICTIONARY" | |
150 | 223 | msgstr "DICTIONNAIRE JAPONAIS HORS-LIGNE" | |
151 | 224 | ||
152 | - | #: pages/index.scm:36 | |
225 | + | #: pages/index.scm:37 | |
153 | 226 | msgid "" | |
154 | 227 | "Offline Japanese dictionary, with meaning, pronounciation, kanji and more!" | |
155 | 228 | msgstr "" | |
156 | 229 | "Dictionnaire japonais hors-ligne, avec la signification, la prononciation, " | |
157 | 230 | "les kanji et bien plus encore !" | |
158 | 231 | ||
159 | - | #: pages/mentions.scm:31 | |
232 | + | #: pages/mentions.scm:32 | |
160 | 233 | msgid "Phone: " | |
161 | 234 | msgstr "T??l??phone : " | |
162 | 235 | ||
163 | - | #: tools/theme.scm:88 | |
236 | + | #: tools/list.scm:29 | |
237 | + | msgid "" | |
238 | + | "Radical to Kanji dictionary from the Electronic Dictionary Research and " | |
239 | + | "Development Group." | |
240 | + | msgstr "" | |
241 | + | "Dictionnaire de Kanji ?? partir des racines de l???Electronic Dictionary " | |
242 | + | "Research and Development Group." | |
243 | + | ||
244 | + | #: tools/theme.scm:89 | |
164 | 245 | msgid "Read" | |
165 | 246 | msgstr "Lire" | |
166 | 247 | ||
167 | - | #: pages/index.scm:41 | |
248 | + | #: pages/index.scm:42 | |
168 | 249 | msgid "Search by kanji, reading and meaning" | |
169 | 250 | msgstr "Recherchez par kanji, lecture ou signification" | |
170 | 251 | ||
171 | - | #: pages/documentation.scm:42 | |
252 | + | #: pages/documentation.scm:43 | |
172 | 253 | msgid "Searching vocabulary" | |
173 | 254 | msgstr "Rechercher du vocabulaire" | |
174 | 255 | ||
175 | - | #: pages/documentation.scm:49 | |
256 | + | #: pages/documentation.scm:50 | |
176 | 257 | msgid "Settings" | |
177 | 258 | msgstr "Param??tres" | |
178 | 259 | ||
179 | - | #: pages/index.scm:39 | |
260 | + | #: pages/index.scm:40 | |
180 | 261 | msgid "Specialized dictionary" | |
181 | 262 | msgstr "Dictionnaire sp??cialis??" | |
182 | 263 | ||
183 | - | #: pages/documentation.scm:61 | |
264 | + | #: pages/documentation.scm:62 | |
184 | 265 | msgid "Talk about it to fellow Japanese learners" | |
185 | 266 | msgstr "Parlez-en autour de vous" | |
186 | 267 | ||
187 | - | #: pages/documentation.scm:38 | |
268 | + | #: pages/documentation.scm:39 | |
188 | 269 | msgid "" | |
189 | 270 | "Tap on the dictionary you want to add. You will be presented\n" | |
190 | 271 | "with more details on the dictionary and options to download, refresh or " | |
… | |||
198 | 279 | "avez r??ussi ?? t??l??charger un dictionnaire, vous ??tes pr??t ?? utiliser " | |
199 | 280 | "l'appli !" | |
200 | 281 | ||
201 | - | #: pages/documentation.scm:48 | |
282 | + | #: pages/documentation.scm:49 | |
202 | 283 | msgid "Tap on the search button and you'll see the results. Easy, right?" | |
203 | 284 | msgstr "" | |
204 | 285 | "Appuyez sur le bouton de recherche et vous verrez les r??sultats. Plut??t " | |
205 | 286 | "simple, non ?" | |
206 | 287 | ||
207 | - | #: pages/e404.scm:26 | |
288 | + | #: pages/e404.scm:27 | |
208 | 289 | msgid "That's a 404 :/" | |
209 | 290 | msgstr "C'est une erreur 404 :/" | |
210 | 291 | ||
211 | - | #: pages/data.scm:37 | |
292 | + | #: pages/data.scm:38 | |
212 | 293 | #, scheme-format | |
213 | 294 | msgid "" | |
214 | 295 | "The <a href=\"~a\">JMdict</a> project has as its goal the\n" | |
… | |||
218 | 299 | "Le projet <a href=\"~a\">JMdict</a> a pour but de produire un dictionnaire " | |
219 | 300 | "japonais/anglais librement disponible dans un format lisible par une machine." | |
220 | 301 | ||
221 | - | #: pages/data.scm:32 | |
302 | + | #: pages/data.scm:33 | |
222 | 303 | msgid "" | |
223 | 304 | "The Electronic Dictionary Research and Development Group was\n" | |
224 | 305 | "established in 2000 within the Faculty of Information Technology, Monash\n" | |
… | |||
230 | 311 | "l'universit?? de Monash. Son but est de fournir des dictionnaires " | |
231 | 312 | "??lectroniques et la linguistique informatique." | |
232 | 313 | ||
233 | - | #: pages/data.scm:45 | |
314 | + | #: pages/data.scm:46 | |
234 | 315 | msgid "" | |
235 | 316 | "The original files are XML files with lots of entries. Since it's\n" | |
236 | 317 | "hard to search inside such big XML files, we modify them into a binary " | |
… | |||
243 | 324 | "en un format binaire qui contient des arbres de recherche qui rendent plus " | |
244 | 325 | "efficaces la recherche de donn??es." | |
245 | 326 | ||
246 | - | #: tools/theme.scm:57 | |
327 | + | #: tools/theme.scm:58 | |
247 | 328 | #, scheme-format | |
248 | 329 | msgid "" | |
249 | 330 | "The source of this website can be seen at\n" | |
… | |||
261 | 342 | "par la Free Software Foundation ; soit en version 3, soit (?? votre gr??) en " | |
262 | 343 | "une version ult??rieure." | |
263 | 344 | ||
264 | - | #: pages/documentation.scm:50 | |
345 | + | #: pages/documentation.scm:51 | |
265 | 346 | msgid "There are currently no settings." | |
266 | 347 | msgstr "Il n'y a pas encore de param??tre." | |
267 | 348 | ||
268 | - | #: pages/documentation.scm:32 | |
349 | + | #: pages/documentation.scm:33 | |
269 | 350 | msgid "" | |
270 | 351 | "This application is based on multiple dictionaries that\n" | |
271 | 352 | "you can download in the app. They all add some functionality to the " | |
… | |||
277 | 358 | "l'application. Dans les sections suivantes, nous verrons comment les " | |
278 | 359 | "utiliser." | |
279 | 360 | ||
280 | - | #: pages/documentation.scm:29 | |
361 | + | #: tools/list.scm:47 | |
362 | + | msgid "" | |
363 | + | "This dictionary allows you to do searches on the main view of this app.\n" | |
364 | + | " Failing to download one of these dictionaries will make the app " | |
365 | + | "unusable\n" | |
366 | + | " as you can't search for anything. This dictionary can be searched " | |
367 | + | "for by\n" | |
368 | + | " kanji, reading (kana) and by meaning in the languages you selected." | |
369 | + | msgstr "" | |
370 | + | "Ce dictionnaire vous permet d???effectuer des recherches sur la vue\n" | |
371 | + | " principale de cette appli. Si vous n???en t??l??chargez aucun, l???appli\n" | |
372 | + | " sera inutilisable puisque vous ne pourrez rien rechercher. Ce\n" | |
373 | + | " dictionnaire permet d???effectuer des recherches par kanji, par\n" | |
374 | + | " prononciation (kana) et par signification dans les langues que vous\n" | |
375 | + | " aurez t??l??charg??es." | |
376 | + | ||
377 | + | #: tools/list.scm:31 | |
378 | + | msgid "" | |
379 | + | "This dictionary allows you to enter kanji by selecting some of its\n" | |
380 | + | " components. Tap the water component button on the bottom of the screen " | |
381 | + | "to\n" | |
382 | + | " access the kanji selection by component view" | |
383 | + | msgstr "" | |
384 | + | "Ce dictionnaire vous permet de saisir des kanji en choisissant\n" | |
385 | + | " certains de ses composants. Appuyez sur le bouton repr??sentant la " | |
386 | + | "racine\n" | |
387 | + | " de l'eau en bas de l'??cran principal pour acc??der ?? la vue de s??lection\n" | |
388 | + | " des kanji ?? partir des composants." | |
389 | + | ||
390 | + | #: pages/documentation.scm:30 | |
281 | 391 | msgid "" | |
282 | 392 | "This documentation will guide you in some of the most important\n" | |
283 | 393 | "aspects of the application. Please read it carefuly!" | |
… | |||
285 | 395 | "Cette documentation vous guidera sur certains aspets les plus importants de " | |
286 | 396 | "l'application. Lisez-la attentivement !" | |
287 | 397 | ||
288 | - | #: pages/data.scm:41 | |
398 | + | #: pages/data.scm:42 | |
289 | 399 | #, scheme-format | |
290 | 400 | msgid "" | |
291 | 401 | "This source is licensed under <a href=\"~a\">Creative Commons\n" | |
… | |||
298 | 408 | "(anglais) et multilingue, dont le n??erlandais, le fran??ais, l'allemand et " | |
299 | 409 | "d'autres langues." | |
300 | 410 | ||
301 | - | #: pages/mentions.scm:32 | |
411 | + | #: pages/mentions.scm:33 | |
302 | 412 | msgid "" | |
303 | 413 | "This website and the application do not collect or store personal " | |
304 | 414 | "information\n" | |
… | |||
309 | 419 | "personnelles autres que celles techniquement n??cessaires pour d??livrer les " | |
310 | 420 | "pages web et le contenu ?? l'utilisateur." | |
311 | 421 | ||
312 | - | #: pages/mentions.scm:28 | |
422 | + | #: pages/mentions.scm:29 | |
313 | 423 | #, scheme-format | |
314 | 424 | msgid "" | |
315 | 425 | "This website is edited by Julien Lepiller and hosted by <a href=\"~a\" " | |
… | |||
318 | 428 | "Ce site web est ??dit?? par Julien Lepiller et h??berg?? par <a href=\"~a\" " | |
319 | 429 | "target=\"_blank\">One provider</a>." | |
320 | 430 | ||
321 | - | #: pages/documentation.scm:43 | |
431 | + | #: pages/documentation.scm:44 | |
322 | 432 | msgid "" | |
323 | 433 | "To be able to look for vocabulary, you must first download a\n" | |
324 | 434 | "dictionary. There are dictionaries for different languages." | |
… | |||
326 | 436 | "Pour rechercher du vocabulaire, vous devez d'abord t??l??charger un " | |
327 | 437 | "dictionnaire. Il y a des dictionnaires pour diff??rentes langues." | |
328 | 438 | ||
329 | - | #: pages/documentation.scm:52 | |
439 | + | #: pages/documentation.scm:53 | |
330 | 440 | msgid "" | |
331 | 441 | "To develop the app, I use android studio. This is the best way to\n" | |
332 | 442 | "build it, because you can easily modify some of it too. If you don't want " | |
… | |||
338 | 448 | "voulez pas utiliser android studio, vous pouvez toujours construire " | |
339 | 449 | "l'application avec seulement gradle." | |
340 | 450 | ||
341 | - | #: pages/documentation.scm:35 | |
451 | + | #: pages/documentation.scm:36 | |
342 | 452 | msgid "" | |
343 | 453 | "To download a dictionary, you need to click on the three dots\n" | |
344 | 454 | "at the top right of the screens and select ???Manage Dictionaries???. This will\n" | |
… | |||
349 | 459 | "am??nera ?? une nouvelle vue o?? vous pourrez choisir un dictionnaire dans une " | |
350 | 460 | "liste." | |
351 | 461 | ||
352 | - | #: tools/theme.scm:75 | |
462 | + | #: tools/theme.scm:76 | |
353 | 463 | msgid "View posts for every language" | |
354 | 464 | msgstr "Voir les billets dans toutes les langues" | |
355 | 465 | ||
356 | - | #: pages/index.scm:43 | |
466 | + | #: pages/index.scm:44 | |
357 | 467 | msgid "Works offline with the features you want" | |
358 | 468 | msgstr "Fonctionne hors lignes avec les fonctionnalit??s que vous choisissez" | |
359 | 469 | ||
360 | - | #: pages/documentation.scm:66 | |
470 | + | #: pages/documentation.scm:67 | |
361 | 471 | msgid "Write some code and send me a patch" | |
362 | 472 | msgstr "??crivez du code et envoyez-moi des correctifs" | |
363 | 473 | ||
364 | - | #: pages/index.scm:51 | |
474 | + | #: pages/index.scm:52 | |
365 | 475 | msgid "You can build it, contribute to it and its data sources" | |
366 | 476 | msgstr "" | |
367 | 477 | "Vous pouvez la construire, contribuer ?? son d??veloppement et ?? ses sources " | |
368 | 478 | "de donn??es" | |
369 | 479 | ||
370 | - | #: pages/documentation.scm:55 | |
480 | + | #: pages/documentation.scm:56 | |
371 | 481 | msgid "You can help too!" | |
372 | 482 | msgstr "Vous aussi, vous pouvez aider !" | |
373 | 483 | ||
374 | - | #: tools/theme.scm:67 | |
484 | + | #: tools/theme.scm:68 | |
375 | 485 | #, scheme-format | |
376 | 486 | msgid "by ~a ??? ~a" | |
377 | 487 | msgstr "par ~a ??? ~a" |
po/nani.pot
8 | 8 | msgstr "" | |
9 | 9 | "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" | |
10 | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
11 | - | "POT-Creation-Date: 2019-05-15 10:30+0200\n" | |
11 | + | "POT-Creation-Date: 2020-05-27 00:56+0200\n" | |
12 | 12 | "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" | |
13 | 13 | "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" | |
14 | 14 | "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" | |
… | |||
17 | 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
18 | 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
19 | 19 | ||
20 | - | #: pages/documentation.scm:62 | |
20 | + | #: pages/documentation.scm:63 | |
21 | 21 | #, scheme-format | |
22 | 22 | msgid "<a href=\"~a\">Report</a> a bug, or two" | |
23 | 23 | msgstr "" | |
24 | 24 | ||
25 | - | #: pages/documentation.scm:64 | |
25 | + | #: pages/documentation.scm:65 | |
26 | 26 | #, scheme-format | |
27 | 27 | msgid "<a href=\"~a\">Suggest</a> improvements and more data sources" | |
28 | 28 | msgstr "" | |
29 | 29 | ||
30 | - | #: pages/documentation.scm:59 | |
30 | + | #: pages/documentation.scm:60 | |
31 | 31 | #, scheme-format | |
32 | 32 | msgid "<a href=\"~a\">Translate</a> the app and this website" | |
33 | 33 | msgstr "" | |
… | |||
35 | 35 | #. Get more badge urls at | |
36 | 36 | #. https://gitlab.com/fdroid/artwork/tree/master/badge | |
37 | 37 | #. TRANSLATORS: rename this file to /images/get-it-on-<lang>.png | |
38 | - | #: pages/index.scm:34 | |
38 | + | #: pages/index.scm:35 | |
39 | 39 | msgid "<img src=\"/images/get-it-on-en.png\" />" | |
40 | 40 | msgstr "" | |
41 | 41 | ||
42 | - | #: tools/theme.scm:50 | |
42 | + | #: tools/theme.scm:51 | |
43 | 43 | msgid "Build it" | |
44 | 44 | msgstr "" | |
45 | 45 | ||
46 | - | #: pages/documentation.scm:51 | |
46 | + | #: pages/documentation.scm:52 | |
47 | 47 | msgid "Building the app" | |
48 | 48 | msgstr "" | |
49 | 49 | ||
50 | - | #: pages/data.scm:27 | |
50 | + | #: pages/data.scm:28 | |
51 | 51 | msgid "Data Sources" | |
52 | 52 | msgstr "" | |
53 | 53 | ||
54 | - | #: pages/documentation.scm:27 tools/theme.scm:48 | |
54 | + | #: pages/documentation.scm:28 tools/theme.scm:49 | |
55 | 55 | msgid "Documentation" | |
56 | 56 | msgstr "" | |
57 | 57 | ||
58 | - | #: pages/documentation.scm:31 | |
58 | + | #: pages/documentation.scm:32 | |
59 | 59 | msgid "Downloading a dictionary" | |
60 | 60 | msgstr "" | |
61 | 61 | ||
62 | - | #: pages/data.scm:31 | |
62 | + | #: pages/data.scm:32 | |
63 | 63 | msgid "Electronic Dictionary Research and Development Group" | |
64 | 64 | msgstr "" | |
65 | 65 | ||
66 | - | #: pages/index.scm:35 tools/theme.scm:47 | |
66 | + | #: pages/index.scm:36 tools/theme.scm:48 | |
67 | 67 | msgid "Features" | |
68 | 68 | msgstr "" | |
69 | 69 | ||
70 | - | #: pages/index.scm:46 | |
70 | + | #: pages/index.scm:47 | |
71 | 71 | msgid "Free Software and Open Data" | |
72 | 72 | msgstr "" | |
73 | 73 | ||
74 | - | #: pages/index.scm:48 | |
74 | + | #: pages/index.scm:49 | |
75 | 75 | msgid "Free software application" | |
76 | 76 | msgstr "" | |
77 | 77 | ||
78 | - | #: pages/documentation.scm:45 | |
78 | + | #: pages/documentation.scm:46 | |
79 | 79 | msgid "" | |
80 | 80 | "From the main view, tap on the search bar and type your search\n" | |
81 | 81 | "term. It can be a word written in kanji, with its pronounciation or the " | |
… | |||
83 | 83 | "of a word in the language of a dictionary you downloaded." | |
84 | 84 | msgstr "" | |
85 | 85 | ||
86 | - | #: pages/mentions.scm:30 | |
86 | + | #: pages/mentions.scm:31 | |
87 | 87 | msgid "Head office: " | |
88 | 88 | msgstr "" | |
89 | 89 | ||
90 | - | #: pages/documentation.scm:67 | |
90 | + | #: pages/documentation.scm:68 | |
91 | 91 | msgid "" | |
92 | 92 | "In any case, I hope you will enjoy Nani as much as I enjoyed writting\n" | |
93 | 93 | "it!" | |
94 | 94 | msgstr "" | |
95 | 95 | ||
96 | - | #: pages/data.scm:36 | |
96 | + | #: pages/data.scm:37 | |
97 | 97 | msgid "JMdict" | |
98 | 98 | msgstr "" | |
99 | 99 | ||
100 | - | #: pages/documentation.scm:56 | |
100 | + | #: tools/list.scm:38 | |
101 | + | msgid "" | |
102 | + | "Japanese/Dutch dictionary from the Electronic Dictionary Research and " | |
103 | + | "Development Group." | |
104 | + | msgstr "" | |
105 | + | ||
106 | + | #: tools/list.scm:37 | |
107 | + | msgid "" | |
108 | + | "Japanese/English dictionary from the Electronic Dictionary Research and " | |
109 | + | "Development Group." | |
110 | + | msgstr "" | |
111 | + | ||
112 | + | #: tools/list.scm:39 | |
113 | + | msgid "" | |
114 | + | "Japanese/French dictionary from the Electronic Dictionary Research and " | |
115 | + | "Development Group." | |
116 | + | msgstr "" | |
117 | + | ||
118 | + | #: tools/list.scm:40 | |
119 | + | msgid "" | |
120 | + | "Japanese/German dictionary from the Electronic Dictionary Research and " | |
121 | + | "Development Group." | |
122 | + | msgstr "" | |
123 | + | ||
124 | + | #: tools/list.scm:41 | |
125 | + | msgid "" | |
126 | + | "Japanese/Hungarian dictionary from the Electronic Dictionary Research and " | |
127 | + | "Development Group." | |
128 | + | msgstr "" | |
129 | + | ||
130 | + | #: tools/list.scm:42 | |
131 | + | msgid "" | |
132 | + | "Japanese/Russian dictionary from the Electronic Dictionary Research and " | |
133 | + | "Development Group." | |
134 | + | msgstr "" | |
135 | + | ||
136 | + | #: tools/list.scm:43 | |
137 | + | msgid "" | |
138 | + | "Japanese/Slovenian dictionary from the Electronic Dictionary Research and " | |
139 | + | "Development Group." | |
140 | + | msgstr "" | |
141 | + | ||
142 | + | #: tools/list.scm:44 | |
143 | + | msgid "" | |
144 | + | "Japanese/Spanish dictionary from the Electronic Dictionary Research and " | |
145 | + | "Development Group." | |
146 | + | msgstr "" | |
147 | + | ||
148 | + | #: tools/list.scm:45 | |
149 | + | msgid "" | |
150 | + | "Japanese/Swedish dictionary from the Electronic Dictionary Research and " | |
151 | + | "Development Group." | |
152 | + | msgstr "" | |
153 | + | ||
154 | + | #: pages/documentation.scm:57 | |
101 | 155 | msgid "" | |
102 | 156 | "Lastly, note that you can help make this app the best. You can help\n" | |
103 | 157 | "in so many different ways, some of the greatest are listed below:" | |
104 | 158 | msgstr "" | |
105 | 159 | ||
106 | - | #: pages/mentions.scm:27 tools/theme.scm:56 | |
160 | + | #: pages/mentions.scm:28 tools/theme.scm:57 | |
107 | 161 | msgid "Legal notices" | |
108 | 162 | msgstr "" | |
109 | 163 | ||
110 | - | #: pages/index.scm:50 | |
164 | + | #: pages/index.scm:51 | |
111 | 165 | msgid "Many open <a href=\"/data.html\">data providers</a>" | |
112 | 166 | msgstr "" | |
113 | 167 | ||
114 | - | #: pages/index.scm:44 | |
168 | + | #: pages/index.scm:45 | |
115 | 169 | msgid "Multiple languages supported: English, French, German, and more" | |
116 | 170 | msgstr "" | |
117 | 171 | ||
118 | - | #: pages/index.scm:42 | |
172 | + | #: pages/index.scm:43 | |
119 | 173 | msgid "Multiple propositions" | |
120 | 174 | msgstr "" | |
121 | 175 | ||
122 | - | #: pages/data.scm:29 | |
176 | + | #: pages/data.scm:30 | |
123 | 177 | msgid "" | |
124 | 178 | "Nani uses various open data sources to provide its functionalities.\n" | |
125 | 179 | "This page lists data sources, content and processes." | |
126 | 180 | msgstr "" | |
127 | 181 | ||
128 | - | #: pages/index.scm:49 | |
182 | + | #: pages/index.scm:50 | |
129 | 183 | msgid "No tracker, no ad, no suspicious permission" | |
130 | 184 | msgstr "" | |
131 | 185 | ||
132 | - | #: pages/index.scm:28 | |
186 | + | #: pages/index.scm:29 | |
133 | 187 | msgid "OFFLINE JAPANESE DICTIONARY" | |
134 | 188 | msgstr "" | |
135 | 189 | ||
136 | - | #: pages/index.scm:36 | |
190 | + | #: pages/index.scm:37 | |
137 | 191 | msgid "" | |
138 | 192 | "Offline Japanese dictionary, with meaning, pronounciation, kanji and more!" | |
139 | 193 | msgstr "" | |
140 | 194 | ||
141 | - | #: pages/mentions.scm:31 | |
195 | + | #: pages/mentions.scm:32 | |
142 | 196 | msgid "Phone: " | |
143 | 197 | msgstr "" | |
144 | 198 | ||
145 | - | #: tools/theme.scm:88 | |
199 | + | #: tools/list.scm:29 | |
200 | + | msgid "" | |
201 | + | "Radical to Kanji dictionary from the Electronic Dictionary Research and " | |
202 | + | "Development Group." | |
203 | + | msgstr "" | |
204 | + | ||
205 | + | #: tools/theme.scm:89 | |
146 | 206 | msgid "Read" | |
147 | 207 | msgstr "" | |
148 | 208 | ||
149 | - | #: pages/index.scm:41 | |
209 | + | #: pages/index.scm:42 | |
150 | 210 | msgid "Search by kanji, reading and meaning" | |
151 | 211 | msgstr "" | |
152 | 212 | ||
153 | - | #: pages/documentation.scm:42 | |
213 | + | #: pages/documentation.scm:43 | |
154 | 214 | msgid "Searching vocabulary" | |
155 | 215 | msgstr "" | |
156 | 216 | ||
157 | - | #: pages/documentation.scm:49 | |
217 | + | #: pages/documentation.scm:50 | |
158 | 218 | msgid "Settings" | |
159 | 219 | msgstr "" | |
160 | 220 | ||
161 | - | #: pages/index.scm:39 | |
221 | + | #: pages/index.scm:40 | |
162 | 222 | msgid "Specialized dictionary" | |
163 | 223 | msgstr "" | |
164 | 224 | ||
165 | - | #: pages/documentation.scm:61 | |
225 | + | #: pages/documentation.scm:62 | |
166 | 226 | msgid "Talk about it to fellow Japanese learners" | |
167 | 227 | msgstr "" | |
168 | 228 | ||
169 | - | #: pages/documentation.scm:38 | |
229 | + | #: pages/documentation.scm:39 | |
170 | 230 | msgid "" | |
171 | 231 | "Tap on the dictionary you want to add. You will be presented\n" | |
172 | 232 | "with more details on the dictionary and options to download, refresh or " | |
… | |||
175 | 235 | "the app!" | |
176 | 236 | msgstr "" | |
177 | 237 | ||
178 | - | #: pages/documentation.scm:48 | |
238 | + | #: pages/documentation.scm:49 | |
179 | 239 | msgid "Tap on the search button and you'll see the results. Easy, right?" | |
180 | 240 | msgstr "" | |
181 | 241 | ||
182 | - | #: pages/e404.scm:26 | |
242 | + | #: pages/e404.scm:27 | |
183 | 243 | msgid "That's a 404 :/" | |
184 | 244 | msgstr "" | |
185 | 245 | ||
186 | - | #: pages/data.scm:37 | |
246 | + | #: pages/data.scm:38 | |
187 | 247 | #, scheme-format | |
188 | 248 | msgid "" | |
189 | 249 | "The <a href=\"~a\">JMdict</a> project has as its goal the\n" | |
… | |||
191 | 251 | "machine-readable form." | |
192 | 252 | msgstr "" | |
193 | 253 | ||
194 | - | #: pages/data.scm:32 | |
254 | + | #: pages/data.scm:33 | |
195 | 255 | msgid "" | |
196 | 256 | "The Electronic Dictionary Research and Development Group was\n" | |
197 | 257 | "established in 2000 within the Faculty of Information Technology, Monash\n" | |
… | |||
199 | 259 | "computational linguistics." | |
200 | 260 | msgstr "" | |
201 | 261 | ||
202 | - | #: pages/data.scm:45 | |
262 | + | #: pages/data.scm:46 | |
203 | 263 | msgid "" | |
204 | 264 | "The original files are XML files with lots of entries. Since it's\n" | |
205 | 265 | "hard to search inside such big XML files, we modify them into a binary " | |
… | |||
208 | 268 | "data." | |
209 | 269 | msgstr "" | |
210 | 270 | ||
211 | - | #: tools/theme.scm:57 | |
271 | + | #: tools/theme.scm:58 | |
212 | 272 | #, scheme-format | |
213 | 273 | msgid "" | |
214 | 274 | "The source of this website can be seen at\n" | |
… | |||
221 | 281 | "or (at your option) any later version." | |
222 | 282 | msgstr "" | |
223 | 283 | ||
224 | - | #: pages/documentation.scm:50 | |
284 | + | #: pages/documentation.scm:51 | |
225 | 285 | msgid "There are currently no settings." | |
226 | 286 | msgstr "" | |
227 | 287 | ||
228 | - | #: pages/documentation.scm:32 | |
288 | + | #: pages/documentation.scm:33 | |
229 | 289 | msgid "" | |
230 | 290 | "This application is based on multiple dictionaries that\n" | |
231 | 291 | "you can download in the app. They all add some functionality to the " | |
… | |||
233 | 293 | "In the following sections we will see how to use them." | |
234 | 294 | msgstr "" | |
235 | 295 | ||
236 | - | #: pages/documentation.scm:29 | |
296 | + | #: tools/list.scm:47 | |
297 | + | msgid "" | |
298 | + | "This dictionary allows you to do searches on the main view of this app.\n" | |
299 | + | " Failing to download one of these dictionaries will make the app " | |
300 | + | "unusable\n" | |
301 | + | " as you can't search for anything. This dictionary can be searched " | |
302 | + | "for by\n" | |
303 | + | " kanji, reading (kana) and by meaning in the languages you selected." | |
304 | + | msgstr "" | |
305 | + | ||
306 | + | #: tools/list.scm:31 | |
307 | + | msgid "" | |
308 | + | "This dictionary allows you to enter kanji by selecting some of its\n" | |
309 | + | " components. Tap the water component button on the bottom of the screen " | |
310 | + | "to\n" | |
311 | + | " access the kanji selection by component view" | |
312 | + | msgstr "" | |
313 | + | ||
314 | + | #: pages/documentation.scm:30 | |
237 | 315 | msgid "" | |
238 | 316 | "This documentation will guide you in some of the most important\n" | |
239 | 317 | "aspects of the application. Please read it carefuly!" | |
240 | 318 | msgstr "" | |
241 | 319 | ||
242 | - | #: pages/data.scm:41 | |
320 | + | #: pages/data.scm:42 | |
243 | 321 | #, scheme-format | |
244 | 322 | msgid "" | |
245 | 323 | "This source is licensed under <a href=\"~a\">Creative Commons\n" | |
… | |||
248 | 326 | "including Dutch, French, German and others." | |
249 | 327 | msgstr "" | |
250 | 328 | ||
251 | - | #: pages/mentions.scm:32 | |
329 | + | #: pages/mentions.scm:33 | |
252 | 330 | msgid "" | |
253 | 331 | "This website and the application do not collect or store personal " | |
254 | 332 | "information\n" | |
… | |||
256 | 334 | "the user." | |
257 | 335 | msgstr "" | |
258 | 336 | ||
259 | - | #: pages/mentions.scm:28 | |
337 | + | #: pages/mentions.scm:29 | |
260 | 338 | #, scheme-format | |
261 | 339 | msgid "" | |
262 | 340 | "This website is edited by Julien Lepiller and hosted by <a href=\"~a\" " | |
263 | 341 | "target=\"_blank\">One provider</a>." | |
264 | 342 | msgstr "" | |
265 | 343 | ||
266 | - | #: pages/documentation.scm:43 | |
344 | + | #: pages/documentation.scm:44 | |
267 | 345 | msgid "" | |
268 | 346 | "To be able to look for vocabulary, you must first download a\n" | |
269 | 347 | "dictionary. There are dictionaries for different languages." | |
270 | 348 | msgstr "" | |
271 | 349 | ||
272 | - | #: pages/documentation.scm:52 | |
350 | + | #: pages/documentation.scm:53 | |
273 | 351 | msgid "" | |
274 | 352 | "To develop the app, I use android studio. This is the best way to\n" | |
275 | 353 | "build it, because you can easily modify some of it too. If you don't want " | |
… | |||
277 | 355 | "use android studio, you can still build the app with only gradle." | |
278 | 356 | msgstr "" | |
279 | 357 | ||
280 | - | #: pages/documentation.scm:35 | |
358 | + | #: pages/documentation.scm:36 | |
281 | 359 | msgid "" | |
282 | 360 | "To download a dictionary, you need to click on the three dots\n" | |
283 | 361 | "at the top right of the screens and select ???Manage Dictionaries???. This will\n" | |
284 | 362 | "open a new view where you can select a dictionary in a list." | |
285 | 363 | msgstr "" | |
286 | 364 | ||
287 | - | #: tools/theme.scm:75 | |
365 | + | #: tools/theme.scm:76 | |
288 | 366 | msgid "View posts for every language" | |
289 | 367 | msgstr "" | |
290 | 368 | ||
291 | - | #: pages/index.scm:43 | |
369 | + | #: pages/index.scm:44 | |
292 | 370 | msgid "Works offline with the features you want" | |
293 | 371 | msgstr "" | |
294 | 372 | ||
295 | - | #: pages/documentation.scm:66 | |
373 | + | #: pages/documentation.scm:67 | |
296 | 374 | msgid "Write some code and send me a patch" | |
297 | 375 | msgstr "" | |
298 | 376 | ||
299 | - | #: pages/index.scm:51 | |
377 | + | #: pages/index.scm:52 | |
300 | 378 | msgid "You can build it, contribute to it and its data sources" | |
301 | 379 | msgstr "" | |
302 | 380 | ||
303 | - | #: pages/documentation.scm:55 | |
381 | + | #: pages/documentation.scm:56 | |
304 | 382 | msgid "You can help too!" | |
305 | 383 | msgstr "" | |
306 | 384 | ||
307 | - | #: tools/theme.scm:67 | |
385 | + | #: tools/theme.scm:68 | |
308 | 386 | #, scheme-format | |
309 | 387 | msgid "by ~a ??? ~a" | |
310 | 388 | msgstr "" |