Update translations

Julien LepillerWed Jun 03 20:46:27+0200 2020

63fd2d8

Update translations

po/fr.po

77
msgstr ""
88
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
99
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10-
"POT-Creation-Date: 2019-05-15 10:27+0200\n"
10+
"POT-Creation-Date: 2020-05-27 00:55+0200\n"
1111
"PO-Revision-Date: 2019-04-16 18:08+0200\n"
1212
"Last-Translator: root <julien@lepiller.eu>\n"
1313
"Language-Team: French\n"

1717
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1818
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
1919
20-
#: pages/documentation.scm:62
20+
#: pages/documentation.scm:63
2121
#, scheme-format
2222
msgid "<a href=\"~a\">Report</a> a bug, or two"
2323
msgstr "<a href=\"~a\">Rapportez</a> un bogue, voir deux,"
2424
25-
#: pages/documentation.scm:64
25+
#: pages/documentation.scm:65
2626
#, scheme-format
2727
msgid "<a href=\"~a\">Suggest</a> improvements and more data sources"
2828
msgstr ""
2929
"<a href=\"~a\">Sugg??rez</a> des am??liorations et des sources de donn??es "
3030
"suppl??mentaires,"
3131
32-
#: pages/documentation.scm:59
32+
#: pages/documentation.scm:60
3333
#, scheme-format
3434
msgid "<a href=\"~a\">Translate</a> the app and this website"
3535
msgstr "<a href=\"~a\">Traduisez</a> l'appli et ce site web"

3737
#. Get more badge urls at
3838
#. https://gitlab.com/fdroid/artwork/tree/master/badge
3939
#. TRANSLATORS: rename this file to /images/get-it-on-<lang>.png
40-
#: pages/index.scm:34
40+
#: pages/index.scm:35
4141
msgid "<img src=\"/images/get-it-on-en.png\" />"
4242
msgstr "<img src=\"/images/get-it-on-fr.png\" />"
4343
44-
#: tools/theme.scm:50
44+
#: tools/theme.scm:51
4545
msgid "Build it"
4646
msgstr "Construisez-la"
4747
48-
#: pages/documentation.scm:51
48+
#: pages/documentation.scm:52
4949
msgid "Building the app"
5050
msgstr "Construire l'application"
5151
52-
#: pages/data.scm:27
52+
#: pages/data.scm:28
5353
msgid "Data Sources"
5454
msgstr "Sources de donn??es"
5555
56-
#: pages/documentation.scm:27 tools/theme.scm:48
56+
#: pages/documentation.scm:28 tools/theme.scm:49
5757
msgid "Documentation"
5858
msgstr "Documentation"
5959
60-
#: pages/documentation.scm:31
60+
#: pages/documentation.scm:32
6161
msgid "Downloading a dictionary"
6262
msgstr "T??l??charger un dictionnaire"
6363
64-
#: pages/data.scm:31
64+
#: pages/data.scm:32
6565
msgid "Electronic Dictionary Research and Development Group"
6666
msgstr "Electronic Dictionary Research and Development Group"
6767
68-
#: pages/index.scm:35 tools/theme.scm:47
68+
#: pages/index.scm:36 tools/theme.scm:48
6969
msgid "Features"
7070
msgstr "Fonctionalit??s"
7171
72-
#: pages/index.scm:46
72+
#: pages/index.scm:47
7373
msgid "Free Software and Open Data"
7474
msgstr "Logiciel libre et open data"
7575
76-
#: pages/index.scm:48
76+
#: pages/index.scm:49
7777
msgid "Free software application"
7878
msgstr "Cette application est un logiciel libre"
7979
80-
#: pages/documentation.scm:45
80+
#: pages/documentation.scm:46
8181
msgid ""
8282
"From the main view, tap on the search bar and type your search\n"
8383
"term. It can be a word written in kanji, with its pronounciation or the "

8989
"en hiragana ou son sens dans l'une des langues pour lesquelles vous avez "
9090
"t??l??charg?? un dictionnaire."
9191
92-
#: pages/mentions.scm:30
92+
#: pages/mentions.scm:31
9393
msgid "Head office: "
9494
msgstr "Si??ge social : "
9595
96-
#: pages/documentation.scm:67
96+
#: pages/documentation.scm:68
9797
msgid ""
9898
"In any case, I hope you will enjoy Nani as much as I enjoyed writting\n"
9999
"it!"

101101
"Dans tous les cas, j'esp??re que vous appr??cierez Nani autant que j'ai "
102102
"appr??ci?? l'??crire !"
103103
104-
#: pages/data.scm:36
104+
#: pages/data.scm:37
105105
msgid "JMdict"
106106
msgstr "JMdict"
107107
108-
#: pages/documentation.scm:56
108+
#: tools/list.scm:38
109+
msgid ""
110+
"Japanese/Dutch dictionary from the Electronic Dictionary Research and "
111+
"Development Group."
112+
msgstr ""
113+
"Dictionnaire japonais/anglais de l???Electronic Dictionary Research and "
114+
"Development Group."
115+
116+
#: tools/list.scm:37
117+
#, fuzzy
118+
msgid ""
119+
"Japanese/English dictionary from the Electronic Dictionary Research and "
120+
"Development Group."
121+
msgstr ""
122+
"Dictionnaire japonais/n??erlandais de l???Electronic Dictionary Research and "
123+
"Development Group."
124+
125+
#: tools/list.scm:39
126+
msgid ""
127+
"Japanese/French dictionary from the Electronic Dictionary Research and "
128+
"Development Group."
129+
msgstr ""
130+
"Dictionnaire japonais/fran??ais de l???Electronic Dictionary Research and "
131+
"Development Group."
132+
133+
#: tools/list.scm:40
134+
msgid ""
135+
"Japanese/German dictionary from the Electronic Dictionary Research and "
136+
"Development Group."
137+
msgstr ""
138+
"Dictionnaire japonais/allemand de l???Electronic Dictionary Research and "
139+
"Development Group."
140+
141+
#: tools/list.scm:41
142+
msgid ""
143+
"Japanese/Hungarian dictionary from the Electronic Dictionary Research and "
144+
"Development Group."
145+
msgstr ""
146+
"Dictionnaire japonais/hongrois de l???Electronic Dictionary Research and "
147+
"Development Group."
148+
149+
#: tools/list.scm:42
150+
msgid ""
151+
"Japanese/Russian dictionary from the Electronic Dictionary Research and "
152+
"Development Group."
153+
msgstr ""
154+
"Dictionnaire japonais/russe de l???Electronic Dictionary Research and "
155+
"Development Group."
156+
157+
#: tools/list.scm:43
158+
msgid ""
159+
"Japanese/Slovenian dictionary from the Electronic Dictionary Research and "
160+
"Development Group."
161+
msgstr ""
162+
"Dictionnaire japonais/slov??ne de l???Electronic Dictionary Research and "
163+
"Development Group."
164+
165+
#: tools/list.scm:44
166+
msgid ""
167+
"Japanese/Spanish dictionary from the Electronic Dictionary Research and "
168+
"Development Group."
169+
msgstr ""
170+
"Dictionnaire japonais/espagnol de l???Electronic Dictionary Research and "
171+
"Development Group."
172+
173+
#: tools/list.scm:45
174+
msgid ""
175+
"Japanese/Swedish dictionary from the Electronic Dictionary Research and "
176+
"Development Group."
177+
msgstr ""
178+
"Dictionnaire japonais/su??dois de l???Electronic Dictionary Research and "
179+
"Development Group."
180+
181+
#: pages/documentation.scm:57
109182
msgid ""
110183
"Lastly, note that you can help make this app the best. You can help\n"
111184
"in so many different ways, some of the greatest are listed below:"

114187
"r??f??rence ! Vous pouvez aider de nombreuses mani??res, dont voici quelques-"
115188
"unes :"
116189
117-
#: pages/mentions.scm:27 tools/theme.scm:56
190+
#: pages/mentions.scm:28 tools/theme.scm:57
118191
msgid "Legal notices"
119192
msgstr "Mentions l??gales"
120193
121-
#: pages/index.scm:50
194+
#: pages/index.scm:51
122195
msgid "Many open <a href=\"/data.html\">data providers</a>"
123196
msgstr "De nombreux <a href=\"/data.html\">fournisseurs open data</a>,"
124197
125-
#: pages/index.scm:44
198+
#: pages/index.scm:45
126199
msgid "Multiple languages supported: English, French, German, and more"
127200
msgstr ""
128201
"Plusieurs langues support??es : l'anglais, le fran??ais, l'allemand et bien "
129202
"d'autres,"
130203
131-
#: pages/index.scm:42
204+
#: pages/index.scm:43
132205
msgid "Multiple propositions"
133206
msgstr "Plusieurs propositions"
134207
135-
#: pages/data.scm:29
208+
#: pages/data.scm:30
136209
msgid ""
137210
"Nani uses various open data sources to provide its functionalities.\n"
138211
"This page lists data sources, content and processes."

141214
"ses fonctionalit??s. Cette page liste les sources de donn??es, leur contenu et "
142215
"la mani??re dont elles sont trait??es."
143216
144-
#: pages/index.scm:49
217+
#: pages/index.scm:50
145218
msgid "No tracker, no ad, no suspicious permission"
146219
msgstr "Pas de tracker, de pub ni de permission suspecte,"
147220
148-
#: pages/index.scm:28
221+
#: pages/index.scm:29
149222
msgid "OFFLINE JAPANESE DICTIONARY"
150223
msgstr "DICTIONNAIRE JAPONAIS HORS-LIGNE"
151224
152-
#: pages/index.scm:36
225+
#: pages/index.scm:37
153226
msgid ""
154227
"Offline Japanese dictionary, with meaning, pronounciation, kanji and more!"
155228
msgstr ""
156229
"Dictionnaire japonais hors-ligne, avec la signification, la prononciation, "
157230
"les kanji et bien plus encore !"
158231
159-
#: pages/mentions.scm:31
232+
#: pages/mentions.scm:32
160233
msgid "Phone: "
161234
msgstr "T??l??phone : "
162235
163-
#: tools/theme.scm:88
236+
#: tools/list.scm:29
237+
msgid ""
238+
"Radical to Kanji dictionary from the Electronic Dictionary Research and "
239+
"Development Group."
240+
msgstr ""
241+
"Dictionnaire de Kanji ?? partir des racines de l???Electronic Dictionary "
242+
"Research and Development Group."
243+
244+
#: tools/theme.scm:89
164245
msgid "Read"
165246
msgstr "Lire"
166247
167-
#: pages/index.scm:41
248+
#: pages/index.scm:42
168249
msgid "Search by kanji, reading and meaning"
169250
msgstr "Recherchez par kanji, lecture ou signification"
170251
171-
#: pages/documentation.scm:42
252+
#: pages/documentation.scm:43
172253
msgid "Searching vocabulary"
173254
msgstr "Rechercher du vocabulaire"
174255
175-
#: pages/documentation.scm:49
256+
#: pages/documentation.scm:50
176257
msgid "Settings"
177258
msgstr "Param??tres"
178259
179-
#: pages/index.scm:39
260+
#: pages/index.scm:40
180261
msgid "Specialized dictionary"
181262
msgstr "Dictionnaire sp??cialis??"
182263
183-
#: pages/documentation.scm:61
264+
#: pages/documentation.scm:62
184265
msgid "Talk about it to fellow Japanese learners"
185266
msgstr "Parlez-en autour de vous"
186267
187-
#: pages/documentation.scm:38
268+
#: pages/documentation.scm:39
188269
msgid ""
189270
"Tap on the dictionary you want to add. You will be presented\n"
190271
"with more details on the dictionary and options to download, refresh or "

198279
"avez r??ussi ?? t??l??charger un dictionnaire, vous ??tes pr??t ?? utiliser "
199280
"l'appli !"
200281
201-
#: pages/documentation.scm:48
282+
#: pages/documentation.scm:49
202283
msgid "Tap on the search button and you'll see the results. Easy, right?"
203284
msgstr ""
204285
"Appuyez sur le bouton de recherche et vous verrez les r??sultats. Plut??t "
205286
"simple, non ?"
206287
207-
#: pages/e404.scm:26
288+
#: pages/e404.scm:27
208289
msgid "That's a 404 :/"
209290
msgstr "C'est une erreur 404 :/"
210291
211-
#: pages/data.scm:37
292+
#: pages/data.scm:38
212293
#, scheme-format
213294
msgid ""
214295
"The <a href=\"~a\">JMdict</a> project has as its goal the\n"

218299
"Le projet <a href=\"~a\">JMdict</a> a pour but de produire un dictionnaire "
219300
"japonais/anglais librement disponible dans un format lisible par une machine."
220301
221-
#: pages/data.scm:32
302+
#: pages/data.scm:33
222303
msgid ""
223304
"The Electronic Dictionary Research and Development Group was\n"
224305
"established in 2000 within the Faculty of Information Technology, Monash\n"

230311
"l'universit?? de Monash. Son but est de fournir des dictionnaires "
231312
"??lectroniques et la linguistique informatique."
232313
233-
#: pages/data.scm:45
314+
#: pages/data.scm:46
234315
msgid ""
235316
"The original files are XML files with lots of entries. Since it's\n"
236317
"hard to search inside such big XML files, we modify them into a binary "

243324
"en un format binaire qui contient des arbres de recherche qui rendent plus "
244325
"efficaces la recherche de donn??es."
245326
246-
#: tools/theme.scm:57
327+
#: tools/theme.scm:58
247328
#, scheme-format
248329
msgid ""
249330
"The source of this website can be seen at\n"

261342
"par la Free Software Foundation ; soit en version 3, soit (?? votre gr??) en "
262343
"une version ult??rieure."
263344
264-
#: pages/documentation.scm:50
345+
#: pages/documentation.scm:51
265346
msgid "There are currently no settings."
266347
msgstr "Il n'y a pas encore de param??tre."
267348
268-
#: pages/documentation.scm:32
349+
#: pages/documentation.scm:33
269350
msgid ""
270351
"This application is based on multiple dictionaries that\n"
271352
"you can download in the app. They all add some functionality to the "

277358
"l'application. Dans les sections suivantes, nous verrons comment les "
278359
"utiliser."
279360
280-
#: pages/documentation.scm:29
361+
#: tools/list.scm:47
362+
msgid ""
363+
"This dictionary allows you to do searches on the main view of this app.\n"
364+
"        Failing to download one of these dictionaries will make the app "
365+
"unusable\n"
366+
"        as you can't search for anything.  This dictionary can be searched "
367+
"for by\n"
368+
"        kanji, reading (kana) and by meaning in the languages you selected."
369+
msgstr ""
370+
"Ce dictionnaire vous permet d???effectuer des recherches sur la vue\n"
371+
"    principale de cette appli. Si vous n???en t??l??chargez aucun, l???appli\n"
372+
"    sera inutilisable puisque vous ne pourrez rien rechercher. Ce\n"
373+
"    dictionnaire permet d???effectuer des recherches par kanji, par\n"
374+
"    prononciation (kana) et par signification dans les langues que vous\n"
375+
"    aurez t??l??charg??es."
376+
377+
#: tools/list.scm:31
378+
msgid ""
379+
"This dictionary allows you to enter kanji by selecting some of its\n"
380+
"    components.  Tap the water component button on the bottom of the screen "
381+
"to\n"
382+
"    access the kanji selection by component view"
383+
msgstr ""
384+
"Ce dictionnaire vous permet de saisir des kanji en choisissant\n"
385+
"    certains de ses composants. Appuyez sur le bouton repr??sentant la "
386+
"racine\n"
387+
"    de l'eau en bas de l'??cran principal pour acc??der ?? la vue de s??lection\n"
388+
"    des kanji ?? partir des composants."
389+
390+
#: pages/documentation.scm:30
281391
msgid ""
282392
"This documentation will guide you in some of the most important\n"
283393
"aspects of the application. Please read it carefuly!"

285395
"Cette documentation vous guidera sur certains aspets les plus importants de "
286396
"l'application. Lisez-la attentivement !"
287397
288-
#: pages/data.scm:41
398+
#: pages/data.scm:42
289399
#, scheme-format
290400
msgid ""
291401
"This source is licensed under <a href=\"~a\">Creative Commons\n"

298408
"(anglais) et multilingue, dont le n??erlandais, le fran??ais, l'allemand et "
299409
"d'autres langues."
300410
301-
#: pages/mentions.scm:32
411+
#: pages/mentions.scm:33
302412
msgid ""
303413
"This website and the application do not collect or store personal "
304414
"information\n"

309419
"personnelles autres que celles techniquement n??cessaires pour d??livrer les "
310420
"pages web et le contenu ?? l'utilisateur."
311421
312-
#: pages/mentions.scm:28
422+
#: pages/mentions.scm:29
313423
#, scheme-format
314424
msgid ""
315425
"This website is edited by Julien Lepiller and hosted by <a href=\"~a\" "

318428
"Ce site web est ??dit?? par Julien Lepiller et h??berg?? par <a href=\"~a\" "
319429
"target=\"_blank\">One provider</a>."
320430
321-
#: pages/documentation.scm:43
431+
#: pages/documentation.scm:44
322432
msgid ""
323433
"To be able to look for vocabulary, you must first download a\n"
324434
"dictionary. There are dictionaries for different languages."

326436
"Pour rechercher du vocabulaire, vous devez d'abord t??l??charger un "
327437
"dictionnaire. Il y a des dictionnaires pour diff??rentes langues."
328438
329-
#: pages/documentation.scm:52
439+
#: pages/documentation.scm:53
330440
msgid ""
331441
"To develop the app, I use android studio. This is the best way to\n"
332442
"build it, because you can easily modify some of it too. If you don't want "

338448
"voulez pas utiliser android studio, vous pouvez toujours construire "
339449
"l'application avec seulement gradle."
340450
341-
#: pages/documentation.scm:35
451+
#: pages/documentation.scm:36
342452
msgid ""
343453
"To download a dictionary, you need to click on the three dots\n"
344454
"at the top right of the screens and select ???Manage Dictionaries???. This will\n"

349459
"am??nera ?? une nouvelle vue o?? vous pourrez choisir un dictionnaire dans une "
350460
"liste."
351461
352-
#: tools/theme.scm:75
462+
#: tools/theme.scm:76
353463
msgid "View posts for every language"
354464
msgstr "Voir les billets dans toutes les langues"
355465
356-
#: pages/index.scm:43
466+
#: pages/index.scm:44
357467
msgid "Works offline with the features you want"
358468
msgstr "Fonctionne hors lignes avec les fonctionnalit??s que vous choisissez"
359469
360-
#: pages/documentation.scm:66
470+
#: pages/documentation.scm:67
361471
msgid "Write some code and send me a patch"
362472
msgstr "??crivez du code et envoyez-moi des correctifs"
363473
364-
#: pages/index.scm:51
474+
#: pages/index.scm:52
365475
msgid "You can build it, contribute to it and its data sources"
366476
msgstr ""
367477
"Vous pouvez la construire, contribuer ?? son d??veloppement et ?? ses sources "
368478
"de donn??es"
369479
370-
#: pages/documentation.scm:55
480+
#: pages/documentation.scm:56
371481
msgid "You can help too!"
372482
msgstr "Vous aussi, vous pouvez aider !"
373483
374-
#: tools/theme.scm:67
484+
#: tools/theme.scm:68
375485
#, scheme-format
376486
msgid "by ~a ??? ~a"
377487
msgstr "par ~a ??? ~a"

po/nani.pot

88
msgstr ""
99
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
1010
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11-
"POT-Creation-Date: 2019-05-15 10:30+0200\n"
11+
"POT-Creation-Date: 2020-05-27 00:56+0200\n"
1212
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
1313
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
1414
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

1717
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1818
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1919
20-
#: pages/documentation.scm:62
20+
#: pages/documentation.scm:63
2121
#, scheme-format
2222
msgid "<a href=\"~a\">Report</a> a bug, or two"
2323
msgstr ""
2424
25-
#: pages/documentation.scm:64
25+
#: pages/documentation.scm:65
2626
#, scheme-format
2727
msgid "<a href=\"~a\">Suggest</a> improvements and more data sources"
2828
msgstr ""
2929
30-
#: pages/documentation.scm:59
30+
#: pages/documentation.scm:60
3131
#, scheme-format
3232
msgid "<a href=\"~a\">Translate</a> the app and this website"
3333
msgstr ""

3535
#. Get more badge urls at
3636
#. https://gitlab.com/fdroid/artwork/tree/master/badge
3737
#. TRANSLATORS: rename this file to /images/get-it-on-<lang>.png
38-
#: pages/index.scm:34
38+
#: pages/index.scm:35
3939
msgid "<img src=\"/images/get-it-on-en.png\" />"
4040
msgstr ""
4141
42-
#: tools/theme.scm:50
42+
#: tools/theme.scm:51
4343
msgid "Build it"
4444
msgstr ""
4545
46-
#: pages/documentation.scm:51
46+
#: pages/documentation.scm:52
4747
msgid "Building the app"
4848
msgstr ""
4949
50-
#: pages/data.scm:27
50+
#: pages/data.scm:28
5151
msgid "Data Sources"
5252
msgstr ""
5353
54-
#: pages/documentation.scm:27 tools/theme.scm:48
54+
#: pages/documentation.scm:28 tools/theme.scm:49
5555
msgid "Documentation"
5656
msgstr ""
5757
58-
#: pages/documentation.scm:31
58+
#: pages/documentation.scm:32
5959
msgid "Downloading a dictionary"
6060
msgstr ""
6161
62-
#: pages/data.scm:31
62+
#: pages/data.scm:32
6363
msgid "Electronic Dictionary Research and Development Group"
6464
msgstr ""
6565
66-
#: pages/index.scm:35 tools/theme.scm:47
66+
#: pages/index.scm:36 tools/theme.scm:48
6767
msgid "Features"
6868
msgstr ""
6969
70-
#: pages/index.scm:46
70+
#: pages/index.scm:47
7171
msgid "Free Software and Open Data"
7272
msgstr ""
7373
74-
#: pages/index.scm:48
74+
#: pages/index.scm:49
7575
msgid "Free software application"
7676
msgstr ""
7777
78-
#: pages/documentation.scm:45
78+
#: pages/documentation.scm:46
7979
msgid ""
8080
"From the main view, tap on the search bar and type your search\n"
8181
"term. It can be a word written in kanji, with its pronounciation or the "

8383
"of a word in the language of a dictionary you downloaded."
8484
msgstr ""
8585
86-
#: pages/mentions.scm:30
86+
#: pages/mentions.scm:31
8787
msgid "Head office: "
8888
msgstr ""
8989
90-
#: pages/documentation.scm:67
90+
#: pages/documentation.scm:68
9191
msgid ""
9292
"In any case, I hope you will enjoy Nani as much as I enjoyed writting\n"
9393
"it!"
9494
msgstr ""
9595
96-
#: pages/data.scm:36
96+
#: pages/data.scm:37
9797
msgid "JMdict"
9898
msgstr ""
9999
100-
#: pages/documentation.scm:56
100+
#: tools/list.scm:38
101+
msgid ""
102+
"Japanese/Dutch dictionary from the Electronic Dictionary Research and "
103+
"Development Group."
104+
msgstr ""
105+
106+
#: tools/list.scm:37
107+
msgid ""
108+
"Japanese/English dictionary from the Electronic Dictionary Research and "
109+
"Development Group."
110+
msgstr ""
111+
112+
#: tools/list.scm:39
113+
msgid ""
114+
"Japanese/French dictionary from the Electronic Dictionary Research and "
115+
"Development Group."
116+
msgstr ""
117+
118+
#: tools/list.scm:40
119+
msgid ""
120+
"Japanese/German dictionary from the Electronic Dictionary Research and "
121+
"Development Group."
122+
msgstr ""
123+
124+
#: tools/list.scm:41
125+
msgid ""
126+
"Japanese/Hungarian dictionary from the Electronic Dictionary Research and "
127+
"Development Group."
128+
msgstr ""
129+
130+
#: tools/list.scm:42
131+
msgid ""
132+
"Japanese/Russian dictionary from the Electronic Dictionary Research and "
133+
"Development Group."
134+
msgstr ""
135+
136+
#: tools/list.scm:43
137+
msgid ""
138+
"Japanese/Slovenian dictionary from the Electronic Dictionary Research and "
139+
"Development Group."
140+
msgstr ""
141+
142+
#: tools/list.scm:44
143+
msgid ""
144+
"Japanese/Spanish dictionary from the Electronic Dictionary Research and "
145+
"Development Group."
146+
msgstr ""
147+
148+
#: tools/list.scm:45
149+
msgid ""
150+
"Japanese/Swedish dictionary from the Electronic Dictionary Research and "
151+
"Development Group."
152+
msgstr ""
153+
154+
#: pages/documentation.scm:57
101155
msgid ""
102156
"Lastly, note that you can help make this app the best. You can help\n"
103157
"in so many different ways, some of the greatest are listed below:"
104158
msgstr ""
105159
106-
#: pages/mentions.scm:27 tools/theme.scm:56
160+
#: pages/mentions.scm:28 tools/theme.scm:57
107161
msgid "Legal notices"
108162
msgstr ""
109163
110-
#: pages/index.scm:50
164+
#: pages/index.scm:51
111165
msgid "Many open <a href=\"/data.html\">data providers</a>"
112166
msgstr ""
113167
114-
#: pages/index.scm:44
168+
#: pages/index.scm:45
115169
msgid "Multiple languages supported: English, French, German, and more"
116170
msgstr ""
117171
118-
#: pages/index.scm:42
172+
#: pages/index.scm:43
119173
msgid "Multiple propositions"
120174
msgstr ""
121175
122-
#: pages/data.scm:29
176+
#: pages/data.scm:30
123177
msgid ""
124178
"Nani uses various open data sources to provide its functionalities.\n"
125179
"This page lists data sources, content and processes."
126180
msgstr ""
127181
128-
#: pages/index.scm:49
182+
#: pages/index.scm:50
129183
msgid "No tracker, no ad, no suspicious permission"
130184
msgstr ""
131185
132-
#: pages/index.scm:28
186+
#: pages/index.scm:29
133187
msgid "OFFLINE JAPANESE DICTIONARY"
134188
msgstr ""
135189
136-
#: pages/index.scm:36
190+
#: pages/index.scm:37
137191
msgid ""
138192
"Offline Japanese dictionary, with meaning, pronounciation, kanji and more!"
139193
msgstr ""
140194
141-
#: pages/mentions.scm:31
195+
#: pages/mentions.scm:32
142196
msgid "Phone: "
143197
msgstr ""
144198
145-
#: tools/theme.scm:88
199+
#: tools/list.scm:29
200+
msgid ""
201+
"Radical to Kanji dictionary from the Electronic Dictionary Research and "
202+
"Development Group."
203+
msgstr ""
204+
205+
#: tools/theme.scm:89
146206
msgid "Read"
147207
msgstr ""
148208
149-
#: pages/index.scm:41
209+
#: pages/index.scm:42
150210
msgid "Search by kanji, reading and meaning"
151211
msgstr ""
152212
153-
#: pages/documentation.scm:42
213+
#: pages/documentation.scm:43
154214
msgid "Searching vocabulary"
155215
msgstr ""
156216
157-
#: pages/documentation.scm:49
217+
#: pages/documentation.scm:50
158218
msgid "Settings"
159219
msgstr ""
160220
161-
#: pages/index.scm:39
221+
#: pages/index.scm:40
162222
msgid "Specialized dictionary"
163223
msgstr ""
164224
165-
#: pages/documentation.scm:61
225+
#: pages/documentation.scm:62
166226
msgid "Talk about it to fellow Japanese learners"
167227
msgstr ""
168228
169-
#: pages/documentation.scm:38
229+
#: pages/documentation.scm:39
170230
msgid ""
171231
"Tap on the dictionary you want to add. You will be presented\n"
172232
"with more details on the dictionary and options to download, refresh or "

175235
"the app!"
176236
msgstr ""
177237
178-
#: pages/documentation.scm:48
238+
#: pages/documentation.scm:49
179239
msgid "Tap on the search button and you'll see the results. Easy, right?"
180240
msgstr ""
181241
182-
#: pages/e404.scm:26
242+
#: pages/e404.scm:27
183243
msgid "That's a 404 :/"
184244
msgstr ""
185245
186-
#: pages/data.scm:37
246+
#: pages/data.scm:38
187247
#, scheme-format
188248
msgid ""
189249
"The <a href=\"~a\">JMdict</a> project has as its goal the\n"

191251
"machine-readable form."
192252
msgstr ""
193253
194-
#: pages/data.scm:32
254+
#: pages/data.scm:33
195255
msgid ""
196256
"The Electronic Dictionary Research and Development Group was\n"
197257
"established in 2000 within the Faculty of Information Technology, Monash\n"

199259
"computational linguistics."
200260
msgstr ""
201261
202-
#: pages/data.scm:45
262+
#: pages/data.scm:46
203263
msgid ""
204264
"The original files are XML files with lots of entries. Since it's\n"
205265
"hard to search inside such big XML files, we modify them into a binary "

208268
"data."
209269
msgstr ""
210270
211-
#: tools/theme.scm:57
271+
#: tools/theme.scm:58
212272
#, scheme-format
213273
msgid ""
214274
"The source of this website can be seen at\n"

221281
"or (at your option) any later version."
222282
msgstr ""
223283
224-
#: pages/documentation.scm:50
284+
#: pages/documentation.scm:51
225285
msgid "There are currently no settings."
226286
msgstr ""
227287
228-
#: pages/documentation.scm:32
288+
#: pages/documentation.scm:33
229289
msgid ""
230290
"This application is based on multiple dictionaries that\n"
231291
"you can download in the app. They all add some functionality to the "

233293
"In the following sections we will see how to use them."
234294
msgstr ""
235295
236-
#: pages/documentation.scm:29
296+
#: tools/list.scm:47
297+
msgid ""
298+
"This dictionary allows you to do searches on the main view of this app.\n"
299+
"        Failing to download one of these dictionaries will make the app "
300+
"unusable\n"
301+
"        as you can't search for anything.  This dictionary can be searched "
302+
"for by\n"
303+
"        kanji, reading (kana) and by meaning in the languages you selected."
304+
msgstr ""
305+
306+
#: tools/list.scm:31
307+
msgid ""
308+
"This dictionary allows you to enter kanji by selecting some of its\n"
309+
"    components.  Tap the water component button on the bottom of the screen "
310+
"to\n"
311+
"    access the kanji selection by component view"
312+
msgstr ""
313+
314+
#: pages/documentation.scm:30
237315
msgid ""
238316
"This documentation will guide you in some of the most important\n"
239317
"aspects of the application. Please read it carefuly!"
240318
msgstr ""
241319
242-
#: pages/data.scm:41
320+
#: pages/data.scm:42
243321
#, scheme-format
244322
msgid ""
245323
"This source is licensed under <a href=\"~a\">Creative Commons\n"

248326
"including Dutch, French, German and others."
249327
msgstr ""
250328
251-
#: pages/mentions.scm:32
329+
#: pages/mentions.scm:33
252330
msgid ""
253331
"This website and the application do not collect or store personal "
254332
"information\n"

256334
"the user."
257335
msgstr ""
258336
259-
#: pages/mentions.scm:28
337+
#: pages/mentions.scm:29
260338
#, scheme-format
261339
msgid ""
262340
"This website is edited by Julien Lepiller and hosted by <a href=\"~a\" "
263341
"target=\"_blank\">One provider</a>."
264342
msgstr ""
265343
266-
#: pages/documentation.scm:43
344+
#: pages/documentation.scm:44
267345
msgid ""
268346
"To be able to look for vocabulary, you must first download a\n"
269347
"dictionary. There are dictionaries for different languages."
270348
msgstr ""
271349
272-
#: pages/documentation.scm:52
350+
#: pages/documentation.scm:53
273351
msgid ""
274352
"To develop the app, I use android studio. This is the best way to\n"
275353
"build it, because you can easily modify some of it too. If you don't want "

277355
"use android studio, you can still build the app with only gradle."
278356
msgstr ""
279357
280-
#: pages/documentation.scm:35
358+
#: pages/documentation.scm:36
281359
msgid ""
282360
"To download a dictionary, you need to click on the three dots\n"
283361
"at the top right of the screens and select ???Manage Dictionaries???. This will\n"
284362
"open a new view where you can select a dictionary in a list."
285363
msgstr ""
286364
287-
#: tools/theme.scm:75
365+
#: tools/theme.scm:76
288366
msgid "View posts for every language"
289367
msgstr ""
290368
291-
#: pages/index.scm:43
369+
#: pages/index.scm:44
292370
msgid "Works offline with the features you want"
293371
msgstr ""
294372
295-
#: pages/documentation.scm:66
373+
#: pages/documentation.scm:67
296374
msgid "Write some code and send me a patch"
297375
msgstr ""
298376
299-
#: pages/index.scm:51
377+
#: pages/index.scm:52
300378
msgid "You can build it, contribute to it and its data sources"
301379
msgstr ""
302380
303-
#: pages/documentation.scm:55
381+
#: pages/documentation.scm:56
304382
msgid "You can help too!"
305383
msgstr ""
306384
307-
#: tools/theme.scm:67
385+
#: tools/theme.scm:68
308386
#, scheme-format
309387
msgid "by ~a ??? ~a"
310388
msgstr ""