Update French translation. Currently translated at 100.0% (73 of 73 strings) Translation: nani/Nani website Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/nani/nani-website/fr/
po/fr.po
8 | 8 | "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" | |
9 | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
10 | 10 | "POT-Creation-Date: 2021-07-19 23:36+0200\n" | |
11 | - | "PO-Revision-Date: 2020-06-15 14:56+0000\n" | |
12 | - | "Last-Translator: full name <fedora-account@lepiller.eu>\n" | |
11 | + | "PO-Revision-Date: 2021-07-21 10:57+0000\n" | |
12 | + | "Last-Translator: Julien Lepiller <fedora-account@lepiller.eu>\n" | |
13 | 13 | "Language-Team: French <https://translate.fedoraproject.org/projects/nani/" | |
14 | 14 | "nani-website/fr/>\n" | |
15 | 15 | "Language: fr\n" | |
… | |||
17 | 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
18 | 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
19 | 19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" | |
20 | - | "X-Generator: Weblate 4.0.4\n" | |
20 | + | "X-Generator: Weblate 4.7.2\n" | |
21 | 21 | ||
22 | 22 | #: pages/documentation.scm:63 | |
23 | 23 | #, scheme-format | |
… | |||
80 | 80 | msgstr "Cette application est un logiciel libre" | |
81 | 81 | ||
82 | 82 | #: pages/documentation.scm:46 | |
83 | - | #, fuzzy | |
84 | 83 | msgid "" | |
85 | 84 | "From the main view, tap on the search bar and type your search\n" | |
86 | 85 | "term. It can be a word writen in kanji, with its pronunciation or the " | |
… | |||
97 | 96 | msgstr "Si??ge social : " | |
98 | 97 | ||
99 | 98 | #: pages/documentation.scm:68 | |
100 | - | #, fuzzy | |
101 | 99 | msgid "" | |
102 | 100 | "In any case, I hope you will enjoy Nani as much as I enjoyed writing\n" | |
103 | 101 | "it!" | |
… | |||
134 | 132 | "Development Group." | |
135 | 133 | ||
136 | 134 | #: tools/list.scm:53 | |
137 | - | #, fuzzy | |
138 | 135 | msgid "Japanese/French dictionary from the Jibiki project." | |
139 | - | msgstr "Dictionnaire japonais/allemand de Wadoku." | |
136 | + | msgstr "Dictionnaire japonais/fran??ais du projet Jibiki." | |
140 | 137 | ||
141 | 138 | #: tools/list.scm:37 | |
142 | 139 | msgid "Japanese/German dictionary from Wadoku." | |
… | |||
235 | 232 | msgstr "DICTIONNAIRE JAPONAIS HORS-LIGNE" | |
236 | 233 | ||
237 | 234 | #: pages/index.scm:37 | |
238 | - | #, fuzzy | |
239 | 235 | msgid "" | |
240 | 236 | "Offline Japanese dictionary, with meaning, pronunciation, kanji and more!" | |
241 | 237 | msgstr "" | |
… | |||
283 | 279 | msgstr "Parlez-en autour de vous" | |
284 | 280 | ||
285 | 281 | #: pages/documentation.scm:39 | |
286 | - | #, fuzzy | |
287 | 282 | msgid "" | |
288 | 283 | "Tap on the dictionary you want to add. You will be presented\n" | |
289 | 284 | "with more details on the dictionary and options to download, refresh or " | |
… | |||
295 | 290 | "Appuyez sur le dictionnaire que vous voulez ajouter. Vous arriverez sur une " | |
296 | 291 | "page avec plus de d??tails sur le dictionnaire et des options pour " | |
297 | 292 | "t??l??charger, mettre ?? jour et supprimer le dictionnaire. Une fois que vous " | |
298 | - | "avez r??ussi ?? t??l??charger un dictionnaire, vous ??tes pr??t ?? utiliser " | |
299 | - | "l'appli !" | |
293 | + | "avez r??ussi ?? t??l??charger un dictionnaire, vous ??tes pr??t ?? utiliser l'appli " | |
294 | + | "!" | |
300 | 295 | ||
301 | 296 | #: pages/documentation.scm:49 | |
302 | 297 | msgid "Tap on the search button and you'll see the results. Easy, right?" | |
… | |||
378 | 373 | "utiliser." | |
379 | 374 | ||
380 | 375 | #: tools/list.scm:47 | |
381 | - | #, fuzzy | |
382 | 376 | msgid "" | |
383 | 377 | "This dictionary allows you to augment search results on the main view\n" | |
384 | 378 | " with pitch accent (pronunciation) information. Japanese is not " | |
… | |||
394 | 388 | " standard." | |
395 | 389 | ||
396 | 390 | #: tools/list.scm:55 | |
397 | - | #, fuzzy | |
398 | 391 | msgid "" | |
399 | 392 | "This dictionary allows you to do searches on the main view of this app.\n" | |
400 | 393 | "\tFailing to download one of these dictionaries will make the app unusable\n" | |
… | |||
405 | 398 | " principale de cette appli. Si vous n???en t??l??chargez aucun, l???appli\n" | |
406 | 399 | " sera inutilisable puisque vous ne pourrez rien rechercher. Ce\n" | |
407 | 400 | " dictionnaire permet d???effectuer des recherches par kanji, par\n" | |
408 | - | " prononciation (kana) et par traduction allemande." | |
401 | + | " prononciation (kana) et par traduction fran??aise." | |
409 | 402 | ||
410 | 403 | #: tools/list.scm:39 | |
411 | - | #, fuzzy | |
412 | 404 | msgid "" | |
413 | 405 | "This dictionary allows you to do searches on the main view of this app.\n" | |
414 | 406 | " Failing to download one of these dictionaries will make the app " | |
… | |||
453 | 445 | " des kanji ?? partir des composants." | |
454 | 446 | ||
455 | 447 | #: pages/documentation.scm:30 | |
456 | - | #, fuzzy | |
457 | 448 | msgid "" | |
458 | 449 | "This documentation will guide you in some of the most important\n" | |
459 | 450 | "aspects of the application. Please read it carefully!" |