Update French translation. Currently translated at 100.0% (73 of 73 strings) Translation: nani/Nani website Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/nani/nani-website/fr/
po/fr.po
| 8 | 8 | "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" | |
| 9 | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
| 10 | 10 | "POT-Creation-Date: 2021-07-19 23:36+0200\n" | |
| 11 | - | "PO-Revision-Date: 2020-06-15 14:56+0000\n" | |
| 12 | - | "Last-Translator: full name <fedora-account@lepiller.eu>\n" | |
| 11 | + | "PO-Revision-Date: 2021-07-21 10:57+0000\n" | |
| 12 | + | "Last-Translator: Julien Lepiller <fedora-account@lepiller.eu>\n" | |
| 13 | 13 | "Language-Team: French <https://translate.fedoraproject.org/projects/nani/" | |
| 14 | 14 | "nani-website/fr/>\n" | |
| 15 | 15 | "Language: fr\n" | |
… | |||
| 17 | 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
| 18 | 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
| 19 | 19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" | |
| 20 | - | "X-Generator: Weblate 4.0.4\n" | |
| 20 | + | "X-Generator: Weblate 4.7.2\n" | |
| 21 | 21 | ||
| 22 | 22 | #: pages/documentation.scm:63 | |
| 23 | 23 | #, scheme-format | |
… | |||
| 80 | 80 | msgstr "Cette application est un logiciel libre" | |
| 81 | 81 | ||
| 82 | 82 | #: pages/documentation.scm:46 | |
| 83 | - | #, fuzzy | |
| 84 | 83 | msgid "" | |
| 85 | 84 | "From the main view, tap on the search bar and type your search\n" | |
| 86 | 85 | "term. It can be a word writen in kanji, with its pronunciation or the " | |
… | |||
| 97 | 96 | msgstr "Si??ge social : " | |
| 98 | 97 | ||
| 99 | 98 | #: pages/documentation.scm:68 | |
| 100 | - | #, fuzzy | |
| 101 | 99 | msgid "" | |
| 102 | 100 | "In any case, I hope you will enjoy Nani as much as I enjoyed writing\n" | |
| 103 | 101 | "it!" | |
… | |||
| 134 | 132 | "Development Group." | |
| 135 | 133 | ||
| 136 | 134 | #: tools/list.scm:53 | |
| 137 | - | #, fuzzy | |
| 138 | 135 | msgid "Japanese/French dictionary from the Jibiki project." | |
| 139 | - | msgstr "Dictionnaire japonais/allemand de Wadoku." | |
| 136 | + | msgstr "Dictionnaire japonais/fran??ais du projet Jibiki." | |
| 140 | 137 | ||
| 141 | 138 | #: tools/list.scm:37 | |
| 142 | 139 | msgid "Japanese/German dictionary from Wadoku." | |
… | |||
| 235 | 232 | msgstr "DICTIONNAIRE JAPONAIS HORS-LIGNE" | |
| 236 | 233 | ||
| 237 | 234 | #: pages/index.scm:37 | |
| 238 | - | #, fuzzy | |
| 239 | 235 | msgid "" | |
| 240 | 236 | "Offline Japanese dictionary, with meaning, pronunciation, kanji and more!" | |
| 241 | 237 | msgstr "" | |
… | |||
| 283 | 279 | msgstr "Parlez-en autour de vous" | |
| 284 | 280 | ||
| 285 | 281 | #: pages/documentation.scm:39 | |
| 286 | - | #, fuzzy | |
| 287 | 282 | msgid "" | |
| 288 | 283 | "Tap on the dictionary you want to add. You will be presented\n" | |
| 289 | 284 | "with more details on the dictionary and options to download, refresh or " | |
… | |||
| 295 | 290 | "Appuyez sur le dictionnaire que vous voulez ajouter. Vous arriverez sur une " | |
| 296 | 291 | "page avec plus de d??tails sur le dictionnaire et des options pour " | |
| 297 | 292 | "t??l??charger, mettre ?? jour et supprimer le dictionnaire. Une fois que vous " | |
| 298 | - | "avez r??ussi ?? t??l??charger un dictionnaire, vous ??tes pr??t ?? utiliser " | |
| 299 | - | "l'appli !" | |
| 293 | + | "avez r??ussi ?? t??l??charger un dictionnaire, vous ??tes pr??t ?? utiliser l'appli " | |
| 294 | + | "!" | |
| 300 | 295 | ||
| 301 | 296 | #: pages/documentation.scm:49 | |
| 302 | 297 | msgid "Tap on the search button and you'll see the results. Easy, right?" | |
… | |||
| 378 | 373 | "utiliser." | |
| 379 | 374 | ||
| 380 | 375 | #: tools/list.scm:47 | |
| 381 | - | #, fuzzy | |
| 382 | 376 | msgid "" | |
| 383 | 377 | "This dictionary allows you to augment search results on the main view\n" | |
| 384 | 378 | " with pitch accent (pronunciation) information. Japanese is not " | |
… | |||
| 394 | 388 | " standard." | |
| 395 | 389 | ||
| 396 | 390 | #: tools/list.scm:55 | |
| 397 | - | #, fuzzy | |
| 398 | 391 | msgid "" | |
| 399 | 392 | "This dictionary allows you to do searches on the main view of this app.\n" | |
| 400 | 393 | "\tFailing to download one of these dictionaries will make the app unusable\n" | |
… | |||
| 405 | 398 | " principale de cette appli. Si vous n???en t??l??chargez aucun, l???appli\n" | |
| 406 | 399 | " sera inutilisable puisque vous ne pourrez rien rechercher. Ce\n" | |
| 407 | 400 | " dictionnaire permet d???effectuer des recherches par kanji, par\n" | |
| 408 | - | " prononciation (kana) et par traduction allemande." | |
| 401 | + | " prononciation (kana) et par traduction fran??aise." | |
| 409 | 402 | ||
| 410 | 403 | #: tools/list.scm:39 | |
| 411 | - | #, fuzzy | |
| 412 | 404 | msgid "" | |
| 413 | 405 | "This dictionary allows you to do searches on the main view of this app.\n" | |
| 414 | 406 | " Failing to download one of these dictionaries will make the app " | |
… | |||
| 453 | 445 | " des kanji ?? partir des composants." | |
| 454 | 446 | ||
| 455 | 447 | #: pages/documentation.scm:30 | |
| 456 | - | #, fuzzy | |
| 457 | 448 | msgid "" | |
| 458 | 449 | "This documentation will guide you in some of the most important\n" | |
| 459 | 450 | "aspects of the application. Please read it carefully!" | |