Translate for uk and zh

Julien LepillerMon Jul 19 23:41:52+0200 2021

2adfe0c

Translate for uk and zh

Makefile

2424
        dicos/list
2525
2626
# Guile modules used to build dictionaries
27-
DICO_MODULES=modules/nani/trie.scm modules/nani/result.scm modules/nani/jmdict/trie.scm \
28-
        modules/nani/jmdict/serialize.scm modules/nani/jmdict/xml.scm \
29-
        modules/nani/jmdict/entities.scm modules/nani/frequency.scm \
30-
        modules/nani/serialize.scm
27+
DICO_MODULES= \
28+
  modules/nani/encoding/huffman.scm \
29+
  modules/nani/encoding/parse.scm \
30+
  modules/nani/encoding/serialize.scm \
31+
  modules/nani/encoding/trie.scm \
32+
  modules/nani/kanji/radk.scm \
33+
  modules/nani/pitch/pitch.scm \
34+
  modules/nani/pitch/wadoku.scm \
35+
  modules/nani/result/frequency.scm \
36+
  modules/nani/result/result.scm \
37+
  modules/nani/result/jibiki.scm \
38+
  modules/nani/result/jmdict.scm \
39+
  modules/nani/result/wadoku.scm \
3140
3241
# Available languages
33-
LANGS=fr uk
42+
LANGS=fr uk zh_CN
3443
MOFILES=$(addprefix po/, $(addsuffix /LC_MESSAGES/nani.mo, $(LANGS)))
3544
3645
dicos: $(DICOS) $(SHA_DICOS) dicos/list

po/fr.po

77
msgstr ""
88
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
99
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10-
"POT-Creation-Date: 2020-06-25 02:57+0200\n"
10+
"POT-Creation-Date: 2021-07-19 23:36+0200\n"
1111
"PO-Revision-Date: 2020-06-15 14:56+0000\n"
1212
"Last-Translator: full name <fedora-account@lepiller.eu>\n"
1313
"Language-Team: French <https://translate.fedoraproject.org/projects/nani/"

8080
msgstr "Cette application est un logiciel libre"
8181
8282
#: pages/documentation.scm:46
83+
#, fuzzy
8384
msgid ""
8485
"From the main view, tap on the search bar and type your search\n"
85-
"term. It can be a word written in kanji, with its pronounciation or the "
86+
"term. It can be a word writen in kanji, with its pronunciation or the "
8687
"meaning\n"
8788
"of a word in the language of a dictionary you downloaded."
8889
msgstr ""

9697
msgstr "Si??ge social : "
9798
9899
#: pages/documentation.scm:68
100+
#, fuzzy
99101
msgid ""
100-
"In any case, I hope you will enjoy Nani as much as I enjoyed writting\n"
102+
"In any case, I hope you will enjoy Nani as much as I enjoyed writing\n"
101103
"it!"
102104
msgstr ""
103105
"Dans tous les cas, j'esp??re que vous appr??cierez Nani autant que j'ai "

233235
msgstr "DICTIONNAIRE JAPONAIS HORS-LIGNE"
234236
235237
#: pages/index.scm:37
238+
#, fuzzy
236239
msgid ""
237-
"Offline Japanese dictionary, with meaning, pronounciation, kanji and more!"
240+
"Offline Japanese dictionary, with meaning, pronunciation, kanji and more!"
238241
msgstr ""
239242
"Dictionnaire japonais hors-ligne, avec la signification, la prononciation, "
240243
"les kanji et bien plus encore !"

280283
msgstr "Parlez-en autour de vous"
281284
282285
#: pages/documentation.scm:39
286+
#, fuzzy
283287
msgid ""
284288
"Tap on the dictionary you want to add. You will be presented\n"
285289
"with more details on the dictionary and options to download, refresh or "
286290
"delete\n"
287-
"it. Once you have successfuly downloaded a dictionary, you are ready to use\n"
291+
"it. Once you have successfully downloaded a dictionary, you are ready to "
292+
"use\n"
288293
"the app!"
289294
msgstr ""
290295
"Appuyez sur le dictionnaire que vous voulez ajouter. Vous arriverez sur une "

373378
"utiliser."
374379
375380
#: tools/list.scm:47
381+
#, fuzzy
376382
msgid ""
377383
"This dictionary allows you to augment search results on the main view\n"
378-
"         with pitch accent (pronounciation) information.  Japanese is not "
384+
"         with pitch accent (pronunciation) information.  Japanese is not "
379385
"flat,\n"
380386
"         and this dictionary will add information that will help you "
381387
"pronounce\n"

447453
"    des kanji ?? partir des composants."
448454
449455
#: pages/documentation.scm:30
456+
#, fuzzy
450457
msgid ""
451458
"This documentation will guide you in some of the most important\n"
452-
"aspects of the application. Please read it carefuly!"
459+
"aspects of the application. Please read it carefully!"
453460
msgstr ""
454461
"Cette documentation vous guidera sur certains aspects les plus importants de "
455462
"l'application. Lisez-la attentivement !"

po/nani.pot

88
msgstr ""
99
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
1010
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11-
"POT-Creation-Date: 2021-07-19 23:31+0200\n"
11+
"POT-Creation-Date: 2021-07-19 23:37+0200\n"
1212
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
1313
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
1414
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

tools/i18n.scm

11
;;; Nani Project website
2-
;;; Copyright ?? 2019 Julien Lepiller <julien@lepiller.eu>
2+
;;; Copyright ?? 2019, 2021 Julien Lepiller <julien@lepiller.eu>
33
;;;
44
;;; This file is part of the Nani Project website.
55
;;;

2424
(define language-map
2525
  `(("" . "en_US.UTF-8")
2626
    ("en" . "en_US.UTF-8")
27-
    ("fr" . "fr_FR.UTF-8")))
27+
    ("fr" . "fr_FR.UTF-8")
28+
    ("uk" . "uk_UA.UTF-8")
29+
    ("zh_CN" . "zh_CN.UTF-8")))
2830
2931
(define languages
3032
  (map car language-map))