uk.po
1 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
2 | # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER |
3 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
4 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. |
5 | # |
6 | msgid "" |
7 | msgstr "" |
8 | "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
10 | "POT-Creation-Date: 2020-06-06 01:47+0200\n" |
11 | "PO-Revision-Date: 2020-06-22 09:40+0000\n" |
12 | "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" |
13 | "Language-Team: Ukrainian <https://translate.fedoraproject.org/projects/nani/" |
14 | "nani-website/uk/>\n" |
15 | "Language: uk\n" |
16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
19 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" |
20 | "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" |
21 | "X-Generator: Weblate 4.1.1\n" |
22 | |
23 | #: pages/documentation.scm:63 |
24 | #, scheme-format |
25 | msgid "<a href=\"~a\">Report</a> a bug, or two" |
26 | msgstr "<a href=\"~a\">Повідомити</a> про ваду або декілька вад" |
27 | |
28 | #: pages/documentation.scm:65 |
29 | #, scheme-format |
30 | msgid "<a href=\"~a\">Suggest</a> improvements and more data sources" |
31 | msgstr "<a href=\"~a\">Запропонувати</a> удосконалення або джерело даних" |
32 | |
33 | #: pages/documentation.scm:60 |
34 | #, scheme-format |
35 | msgid "<a href=\"~a\">Translate</a> the app and this website" |
36 | msgstr "<a href=\"~a\">Перекласти</a> програму і цей сайт" |
37 | |
38 | #. Get more badge urls at |
39 | #. https://gitlab.com/fdroid/artwork/tree/master/badge |
40 | #. TRANSLATORS: rename this file to /images/get-it-on-<lang>.png |
41 | #: pages/index.scm:35 |
42 | msgid "<img src=\"/images/get-it-on-en.png\" />" |
43 | msgstr "<img src=\"/images/get-it-on-en.png\" />" |
44 | |
45 | #: tools/theme.scm:51 |
46 | msgid "Build it" |
47 | msgstr "Збирання" |
48 | |
49 | #: pages/documentation.scm:52 |
50 | msgid "Building the app" |
51 | msgstr "Збирання програми" |
52 | |
53 | #: pages/data.scm:28 |
54 | msgid "Data Sources" |
55 | msgstr "Джерела даних" |
56 | |
57 | #: pages/documentation.scm:28 tools/theme.scm:49 |
58 | msgid "Documentation" |
59 | msgstr "Документація" |
60 | |
61 | #: pages/documentation.scm:32 |
62 | msgid "Downloading a dictionary" |
63 | msgstr "Отримання словника" |
64 | |
65 | #: pages/data.scm:32 |
66 | msgid "Electronic Dictionary Research and Development Group" |
67 | msgstr "Electronic Dictionary Research and Development Group" |
68 | |
69 | #: pages/index.scm:36 tools/theme.scm:48 |
70 | msgid "Features" |
71 | msgstr "Можливості" |
72 | |
73 | #: pages/index.scm:47 |
74 | msgid "Free Software and Open Data" |
75 | msgstr "Вільне програмне забезпечення і відкриті дані" |
76 | |
77 | #: pages/index.scm:49 |
78 | msgid "Free software application" |
79 | msgstr "Вільне програмне забезпечення" |
80 | |
81 | #: pages/documentation.scm:46 |
82 | msgid "" |
83 | "From the main view, tap on the search bar and type your search\n" |
84 | "term. It can be a word written in kanji, with its pronounciation or the " |
85 | "meaning\n" |
86 | "of a word in the language of a dictionary you downloaded." |
87 | msgstr "" |
88 | |
89 | #: pages/mentions.scm:31 |
90 | msgid "Head office: " |
91 | msgstr "" |
92 | |
93 | #: pages/documentation.scm:68 |
94 | msgid "" |
95 | "In any case, I hope you will enjoy Nani as much as I enjoyed writting\n" |
96 | "it!" |
97 | msgstr "" |
98 | |
99 | #: pages/data.scm:37 |
100 | msgid "JMdict" |
101 | msgstr "JMdict" |
102 | |
103 | #: tools/list.scm:55 |
104 | msgid "" |
105 | "Japanese/Dutch dictionary from the Electronic Dictionary Research and " |
106 | "Development Group." |
107 | msgstr "" |
108 | |
109 | #: tools/list.scm:54 |
110 | msgid "" |
111 | "Japanese/English dictionary from the Electronic Dictionary Research and " |
112 | "Development Group." |
113 | msgstr "" |
114 | |
115 | #: tools/list.scm:56 |
116 | msgid "" |
117 | "Japanese/French dictionary from the Electronic Dictionary Research and " |
118 | "Development Group." |
119 | msgstr "" |
120 | |
121 | #: tools/list.scm:37 |
122 | msgid "Japanese/German dictionary from Wadoku." |
123 | msgstr "" |
124 | |
125 | #: tools/list.scm:57 |
126 | msgid "" |
127 | "Japanese/German dictionary from the Electronic Dictionary Research and " |
128 | "Development Group." |
129 | msgstr "" |
130 | |
131 | #: tools/list.scm:58 |
132 | msgid "" |
133 | "Japanese/Hungarian dictionary from the Electronic Dictionary Research and " |
134 | "Development Group." |
135 | msgstr "" |
136 | |
137 | #: tools/list.scm:59 |
138 | msgid "" |
139 | "Japanese/Russian dictionary from the Electronic Dictionary Research and " |
140 | "Development Group." |
141 | msgstr "" |
142 | |
143 | #: tools/list.scm:60 |
144 | msgid "" |
145 | "Japanese/Slovenian dictionary from the Electronic Dictionary Research and " |
146 | "Development Group." |
147 | msgstr "" |
148 | |
149 | #: tools/list.scm:61 |
150 | msgid "" |
151 | "Japanese/Spanish dictionary from the Electronic Dictionary Research and " |
152 | "Development Group." |
153 | msgstr "" |
154 | |
155 | #: tools/list.scm:62 |
156 | msgid "" |
157 | "Japanese/Swedish dictionary from the Electronic Dictionary Research and " |
158 | "Development Group." |
159 | msgstr "" |
160 | |
161 | #: pages/documentation.scm:57 |
162 | msgid "" |
163 | "Lastly, note that you can help make this app the best. You can help\n" |
164 | "in so many different ways, some of the greatest are listed below:" |
165 | msgstr "" |
166 | |
167 | #: pages/mentions.scm:28 tools/theme.scm:57 |
168 | msgid "Legal notices" |
169 | msgstr "" |
170 | |
171 | #: pages/index.scm:51 |
172 | msgid "Many open <a href=\"/data.html\">data providers</a>" |
173 | msgstr "" |
174 | |
175 | #: pages/index.scm:45 |
176 | msgid "Multiple languages supported: English, French, German, and more" |
177 | msgstr "" |
178 | |
179 | #: pages/index.scm:43 |
180 | msgid "Multiple propositions" |
181 | msgstr "" |
182 | |
183 | #: pages/data.scm:30 |
184 | msgid "" |
185 | "Nani uses various open data sources to provide its functionalities.\n" |
186 | "This page lists data sources, content and processes." |
187 | msgstr "" |
188 | |
189 | #: pages/index.scm:50 |
190 | msgid "No tracker, no ad, no suspicious permission" |
191 | msgstr "" |
192 | |
193 | #: pages/index.scm:29 |
194 | msgid "OFFLINE JAPANESE DICTIONARY" |
195 | msgstr "" |
196 | |
197 | #: pages/index.scm:37 |
198 | msgid "" |
199 | "Offline Japanese dictionary, with meaning, pronounciation, kanji and more!" |
200 | msgstr "" |
201 | |
202 | #: pages/mentions.scm:32 |
203 | msgid "Phone: " |
204 | msgstr "Телефон: " |
205 | |
206 | #: tools/list.scm:45 |
207 | msgid "Pitch accent dictionary from Wadoku." |
208 | msgstr "" |
209 | |
210 | #: tools/list.scm:30 |
211 | msgid "" |
212 | "Radical to Kanji dictionary from the Electronic Dictionary Research and " |
213 | "Development Group." |
214 | msgstr "" |
215 | |
216 | #: tools/theme.scm:89 |
217 | msgid "Read" |
218 | msgstr "Читання" |
219 | |
220 | #: pages/index.scm:42 |
221 | msgid "Search by kanji, reading and meaning" |
222 | msgstr "Пошук за кандзі, читання і значення" |
223 | |
224 | #: pages/documentation.scm:43 |
225 | msgid "Searching vocabulary" |
226 | msgstr "Пошук у словнику" |
227 | |
228 | #: pages/documentation.scm:50 |
229 | msgid "Settings" |
230 | msgstr "Параметри" |
231 | |
232 | #: pages/index.scm:40 |
233 | msgid "Specialized dictionary" |
234 | msgstr "Спеціалізований словник" |
235 | |
236 | #: pages/documentation.scm:62 |
237 | msgid "Talk about it to fellow Japanese learners" |
238 | msgstr "" |
239 | |
240 | #: pages/documentation.scm:39 |
241 | msgid "" |
242 | "Tap on the dictionary you want to add. You will be presented\n" |
243 | "with more details on the dictionary and options to download, refresh or " |
244 | "delete\n" |
245 | "it. Once you have successfuly downloaded a dictionary, you are ready to use\n" |
246 | "the app!" |
247 | msgstr "" |
248 | |
249 | #: pages/documentation.scm:49 |
250 | msgid "Tap on the search button and you'll see the results. Easy, right?" |
251 | msgstr "" |
252 | |
253 | #: pages/e404.scm:27 |
254 | msgid "That's a 404 :/" |
255 | msgstr "Маємо 404 :/" |
256 | |
257 | #: pages/data.scm:38 |
258 | #, scheme-format |
259 | msgid "" |
260 | "The <a href=\"~a\">JMdict</a> project has as its goal the\n" |
261 | "production of a freely available Japanese/English Dictionary in\n" |
262 | "machine-readable form." |
263 | msgstr "" |
264 | "Метою проєкту <a href=\"~a\">JMdict</a> є створення вільного\n" |
265 | "японо-англійського словника у придатній до використання на\n" |
266 | "комп'ютерах формі." |
267 | |
268 | #: pages/data.scm:33 |
269 | msgid "" |
270 | "The Electronic Dictionary Research and Development Group was\n" |
271 | "established in 2000 within the Faculty of Information Technology, Monash\n" |
272 | "University. Its goals are providing electronic dictionaries and\n" |
273 | "computational linguistics." |
274 | msgstr "" |
275 | "«Electronic Dictionary Research and Development Group»\n" |
276 | "(«Групу з вивчення та розробки електронних словників») було засновано у\n" |
277 | "2000 році на факультеті інформаційних технологій Університету Монаша.\n" |
278 | "Метою групи є забезпечення роботи електронних словників та застосування " |
279 | "обчислювальної лінгвістики." |
280 | |
281 | #: pages/data.scm:46 |
282 | msgid "" |
283 | "The original files are XML files with lots of entries. Since it's\n" |
284 | "hard to search inside such big XML files, we modify them into a binary " |
285 | "format\n" |
286 | "that contains a search tree which makes it so much efficient to look for " |
287 | "data." |
288 | msgstr "" |
289 | |
290 | #: tools/theme.scm:58 |
291 | #, scheme-format |
292 | msgid "" |
293 | "The source of this website can be seen at\n" |
294 | "<a href=\"~a\">framagit</a>. This website is free software; you can " |
295 | "redistribute\n" |
296 | "it and/or modify it under the terms of the GNU Affero General Public " |
297 | "License\n" |
298 | "as published by the Free Software Foundation; either version 3 of the " |
299 | "License,\n" |
300 | "or (at your option) any later version." |
301 | msgstr "" |
302 | |
303 | #: pages/documentation.scm:51 |
304 | msgid "There are currently no settings." |
305 | msgstr "" |
306 | |
307 | #: pages/documentation.scm:33 |
308 | msgid "" |
309 | "This application is based on multiple dictionaries that\n" |
310 | "you can download in the app. They all add some functionality to the " |
311 | "application.\n" |
312 | "In the following sections we will see how to use them." |
313 | msgstr "" |
314 | |
315 | #: tools/list.scm:47 |
316 | msgid "" |
317 | "This dictionary allows you to augment search results on the main view\n" |
318 | " with pitch accent (pronounciation) information. Japanese is not " |
319 | "flat,\n" |
320 | " and this dictionary will add information that will help you " |
321 | "pronounce\n" |
322 | " words better, with a standard Japanese pitch accent." |
323 | msgstr "" |
324 | |
325 | #: tools/list.scm:39 |
326 | msgid "" |
327 | "This dictionary allows you to do searches on the main view of this app.\n" |
328 | " Failing to download on of these dictionaries will make the app " |
329 | "unusable\n" |
330 | " as you can't search for anything. This dictionary can be searched " |
331 | "for\n" |
332 | " by kanji, reading (kana) and by German translation." |
333 | msgstr "" |
334 | |
335 | #: tools/list.scm:64 |
336 | msgid "" |
337 | "This dictionary allows you to do searches on the main view of this app.\n" |
338 | " Failing to download one of these dictionaries will make the app " |
339 | "unusable\n" |
340 | " as you can't search for anything. This dictionary can be searched " |
341 | "for by\n" |
342 | " kanji, reading (kana) and by meaning in the languages you selected." |
343 | msgstr "" |
344 | |
345 | #: tools/list.scm:32 |
346 | msgid "" |
347 | "This dictionary allows you to enter kanji by selecting some of its\n" |
348 | " components. Tap the water component button on the bottom of the screen " |
349 | "to\n" |
350 | " access the kanji selection by component view" |
351 | msgstr "" |
352 | |
353 | #: pages/documentation.scm:30 |
354 | msgid "" |
355 | "This documentation will guide you in some of the most important\n" |
356 | "aspects of the application. Please read it carefuly!" |
357 | msgstr "" |
358 | |
359 | #: pages/data.scm:42 |
360 | #, scheme-format |
361 | msgid "" |
362 | "This source is licensed under <a href=\"~a\">Creative Commons\n" |
363 | "Share-Alike</a>. This data is available in monolingual (English) and " |
364 | "multilingual,\n" |
365 | "including Dutch, French, German and others." |
366 | msgstr "" |
367 | "Ці початкові дані випущено за умов дотримання ліцензії <a href=\"~a\"" |
368 | ">Creative Commons\n" |
369 | "Share-Alike</a>. Ці дані є доступними у одномовній (англійська) і " |
370 | "багатомовній формі, зокрема\n" |
371 | "голландською, французькою, німецькою та іншими мовами." |
372 | |
373 | #: pages/mentions.scm:33 |
374 | msgid "" |
375 | "This website and the application do not collect or store personal " |
376 | "information\n" |
377 | "other than what is technically necessary to deliver web pages and content to " |
378 | "the user." |
379 | msgstr "" |
380 | |
381 | #: pages/mentions.scm:29 |
382 | #, scheme-format |
383 | msgid "" |
384 | "This website is edited by Julien Lepiller and hosted by <a href=\"~a\" " |
385 | "target=\"_blank\">One provider</a>." |
386 | msgstr "" |
387 | |
388 | #: pages/documentation.scm:44 |
389 | msgid "" |
390 | "To be able to look for vocabulary, you must first download a\n" |
391 | "dictionary. There are dictionaries for different languages." |
392 | msgstr "" |
393 | |
394 | #: pages/documentation.scm:53 |
395 | msgid "" |
396 | "To develop the app, I use android studio. This is the best way to\n" |
397 | "build it, because you can easily modify some of it too. If you don't want " |
398 | "to\n" |
399 | "use android studio, you can still build the app with only gradle." |
400 | msgstr "" |
401 | |
402 | #: pages/documentation.scm:36 |
403 | msgid "" |
404 | "To download a dictionary, you need to click on the three dots\n" |
405 | "at the top right of the screens and select “Manage Dictionaries”. This will\n" |
406 | "open a new view where you can select a dictionary in a list." |
407 | msgstr "" |
408 | |
409 | #: tools/theme.scm:76 |
410 | msgid "View posts for every language" |
411 | msgstr "Переглянути дописи усіма мовами" |
412 | |
413 | #: pages/index.scm:44 |
414 | msgid "Works offline with the features you want" |
415 | msgstr "" |
416 | |
417 | #: pages/documentation.scm:67 |
418 | msgid "Write some code and send me a patch" |
419 | msgstr "" |
420 | |
421 | #: pages/index.scm:52 |
422 | msgid "You can build it, contribute to it and its data sources" |
423 | msgstr "" |
424 | |
425 | #: pages/documentation.scm:56 |
426 | msgid "You can help too!" |
427 | msgstr "Ви теж можете допомогти!" |
428 | |
429 | #: tools/theme.scm:68 |
430 | #, scheme-format |
431 | msgid "by ~a — ~a" |
432 | msgstr "" |
433 |