zh_CN.po
1 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
2 | # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER |
3 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
4 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. |
5 | # |
6 | msgid "" |
7 | msgstr "" |
8 | "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
10 | "POT-Creation-Date: 2020-06-06 01:47+0200\n" |
11 | "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" |
12 | "Last-Translator: Automatically generated\n" |
13 | "Language-Team: none\n" |
14 | "Language: zh_CN\n" |
15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
18 | |
19 | #: pages/documentation.scm:63 |
20 | #, scheme-format |
21 | msgid "<a href=\"~a\">Report</a> a bug, or two" |
22 | msgstr "" |
23 | |
24 | #: pages/documentation.scm:65 |
25 | #, scheme-format |
26 | msgid "<a href=\"~a\">Suggest</a> improvements and more data sources" |
27 | msgstr "" |
28 | |
29 | #: pages/documentation.scm:60 |
30 | #, scheme-format |
31 | msgid "<a href=\"~a\">Translate</a> the app and this website" |
32 | msgstr "" |
33 | |
34 | #. Get more badge urls at |
35 | #. https://gitlab.com/fdroid/artwork/tree/master/badge |
36 | #. TRANSLATORS: rename this file to /images/get-it-on-<lang>.png |
37 | #: pages/index.scm:35 |
38 | msgid "<img src=\"/images/get-it-on-en.png\" />" |
39 | msgstr "" |
40 | |
41 | #: tools/theme.scm:51 |
42 | msgid "Build it" |
43 | msgstr "" |
44 | |
45 | #: pages/documentation.scm:52 |
46 | msgid "Building the app" |
47 | msgstr "" |
48 | |
49 | #: pages/data.scm:28 |
50 | msgid "Data Sources" |
51 | msgstr "" |
52 | |
53 | #: pages/documentation.scm:28 tools/theme.scm:49 |
54 | msgid "Documentation" |
55 | msgstr "" |
56 | |
57 | #: pages/documentation.scm:32 |
58 | msgid "Downloading a dictionary" |
59 | msgstr "" |
60 | |
61 | #: pages/data.scm:32 |
62 | msgid "Electronic Dictionary Research and Development Group" |
63 | msgstr "" |
64 | |
65 | #: pages/index.scm:36 tools/theme.scm:48 |
66 | msgid "Features" |
67 | msgstr "" |
68 | |
69 | #: pages/index.scm:47 |
70 | msgid "Free Software and Open Data" |
71 | msgstr "" |
72 | |
73 | #: pages/index.scm:49 |
74 | msgid "Free software application" |
75 | msgstr "" |
76 | |
77 | #: pages/documentation.scm:46 |
78 | msgid "" |
79 | "From the main view, tap on the search bar and type your search\n" |
80 | "term. It can be a word written in kanji, with its pronounciation or the " |
81 | "meaning\n" |
82 | "of a word in the language of a dictionary you downloaded." |
83 | msgstr "" |
84 | |
85 | #: pages/mentions.scm:31 |
86 | msgid "Head office: " |
87 | msgstr "" |
88 | |
89 | #: pages/documentation.scm:68 |
90 | msgid "" |
91 | "In any case, I hope you will enjoy Nani as much as I enjoyed writting\n" |
92 | "it!" |
93 | msgstr "" |
94 | |
95 | #: pages/data.scm:37 |
96 | msgid "JMdict" |
97 | msgstr "" |
98 | |
99 | #: tools/list.scm:55 |
100 | msgid "" |
101 | "Japanese/Dutch dictionary from the Electronic Dictionary Research and " |
102 | "Development Group." |
103 | msgstr "" |
104 | |
105 | #: tools/list.scm:54 |
106 | msgid "" |
107 | "Japanese/English dictionary from the Electronic Dictionary Research and " |
108 | "Development Group." |
109 | msgstr "" |
110 | |
111 | #: tools/list.scm:56 |
112 | msgid "" |
113 | "Japanese/French dictionary from the Electronic Dictionary Research and " |
114 | "Development Group." |
115 | msgstr "" |
116 | |
117 | #: tools/list.scm:37 |
118 | msgid "Japanese/German dictionary from Wadoku." |
119 | msgstr "" |
120 | |
121 | #: tools/list.scm:57 |
122 | msgid "" |
123 | "Japanese/German dictionary from the Electronic Dictionary Research and " |
124 | "Development Group." |
125 | msgstr "" |
126 | |
127 | #: tools/list.scm:58 |
128 | msgid "" |
129 | "Japanese/Hungarian dictionary from the Electronic Dictionary Research and " |
130 | "Development Group." |
131 | msgstr "" |
132 | |
133 | #: tools/list.scm:59 |
134 | msgid "" |
135 | "Japanese/Russian dictionary from the Electronic Dictionary Research and " |
136 | "Development Group." |
137 | msgstr "" |
138 | |
139 | #: tools/list.scm:60 |
140 | msgid "" |
141 | "Japanese/Slovenian dictionary from the Electronic Dictionary Research and " |
142 | "Development Group." |
143 | msgstr "" |
144 | |
145 | #: tools/list.scm:61 |
146 | msgid "" |
147 | "Japanese/Spanish dictionary from the Electronic Dictionary Research and " |
148 | "Development Group." |
149 | msgstr "" |
150 | |
151 | #: tools/list.scm:62 |
152 | msgid "" |
153 | "Japanese/Swedish dictionary from the Electronic Dictionary Research and " |
154 | "Development Group." |
155 | msgstr "" |
156 | |
157 | #: pages/documentation.scm:57 |
158 | msgid "" |
159 | "Lastly, note that you can help make this app the best. You can help\n" |
160 | "in so many different ways, some of the greatest are listed below:" |
161 | msgstr "" |
162 | |
163 | #: pages/mentions.scm:28 tools/theme.scm:57 |
164 | msgid "Legal notices" |
165 | msgstr "" |
166 | |
167 | #: pages/index.scm:51 |
168 | msgid "Many open <a href=\"/data.html\">data providers</a>" |
169 | msgstr "" |
170 | |
171 | #: pages/index.scm:45 |
172 | msgid "Multiple languages supported: English, French, German, and more" |
173 | msgstr "" |
174 | |
175 | #: pages/index.scm:43 |
176 | msgid "Multiple propositions" |
177 | msgstr "" |
178 | |
179 | #: pages/data.scm:30 |
180 | msgid "" |
181 | "Nani uses various open data sources to provide its functionalities.\n" |
182 | "This page lists data sources, content and processes." |
183 | msgstr "" |
184 | |
185 | #: pages/index.scm:50 |
186 | msgid "No tracker, no ad, no suspicious permission" |
187 | msgstr "" |
188 | |
189 | #: pages/index.scm:29 |
190 | msgid "OFFLINE JAPANESE DICTIONARY" |
191 | msgstr "" |
192 | |
193 | #: pages/index.scm:37 |
194 | msgid "" |
195 | "Offline Japanese dictionary, with meaning, pronounciation, kanji and more!" |
196 | msgstr "" |
197 | |
198 | #: pages/mentions.scm:32 |
199 | msgid "Phone: " |
200 | msgstr "" |
201 | |
202 | #: tools/list.scm:45 |
203 | msgid "Pitch accent dictionary from Wadoku." |
204 | msgstr "" |
205 | |
206 | #: tools/list.scm:30 |
207 | msgid "" |
208 | "Radical to Kanji dictionary from the Electronic Dictionary Research and " |
209 | "Development Group." |
210 | msgstr "" |
211 | |
212 | #: tools/theme.scm:89 |
213 | msgid "Read" |
214 | msgstr "" |
215 | |
216 | #: pages/index.scm:42 |
217 | msgid "Search by kanji, reading and meaning" |
218 | msgstr "" |
219 | |
220 | #: pages/documentation.scm:43 |
221 | msgid "Searching vocabulary" |
222 | msgstr "" |
223 | |
224 | #: pages/documentation.scm:50 |
225 | msgid "Settings" |
226 | msgstr "" |
227 | |
228 | #: pages/index.scm:40 |
229 | msgid "Specialized dictionary" |
230 | msgstr "" |
231 | |
232 | #: pages/documentation.scm:62 |
233 | msgid "Talk about it to fellow Japanese learners" |
234 | msgstr "" |
235 | |
236 | #: pages/documentation.scm:39 |
237 | msgid "" |
238 | "Tap on the dictionary you want to add. You will be presented\n" |
239 | "with more details on the dictionary and options to download, refresh or " |
240 | "delete\n" |
241 | "it. Once you have successfuly downloaded a dictionary, you are ready to use\n" |
242 | "the app!" |
243 | msgstr "" |
244 | |
245 | #: pages/documentation.scm:49 |
246 | msgid "Tap on the search button and you'll see the results. Easy, right?" |
247 | msgstr "" |
248 | |
249 | #: pages/e404.scm:27 |
250 | msgid "That's a 404 :/" |
251 | msgstr "" |
252 | |
253 | #: pages/data.scm:38 |
254 | #, scheme-format |
255 | msgid "" |
256 | "The <a href=\"~a\">JMdict</a> project has as its goal the\n" |
257 | "production of a freely available Japanese/English Dictionary in\n" |
258 | "machine-readable form." |
259 | msgstr "" |
260 | |
261 | #: pages/data.scm:33 |
262 | msgid "" |
263 | "The Electronic Dictionary Research and Development Group was\n" |
264 | "established in 2000 within the Faculty of Information Technology, Monash\n" |
265 | "University. Its goals are providing electronic dictionaries and\n" |
266 | "computational linguistics." |
267 | msgstr "" |
268 | |
269 | #: pages/data.scm:46 |
270 | msgid "" |
271 | "The original files are XML files with lots of entries. Since it's\n" |
272 | "hard to search inside such big XML files, we modify them into a binary " |
273 | "format\n" |
274 | "that contains a search tree which makes it so much efficient to look for " |
275 | "data." |
276 | msgstr "" |
277 | |
278 | #: tools/theme.scm:58 |
279 | #, scheme-format |
280 | msgid "" |
281 | "The source of this website can be seen at\n" |
282 | "<a href=\"~a\">framagit</a>. This website is free software; you can " |
283 | "redistribute\n" |
284 | "it and/or modify it under the terms of the GNU Affero General Public " |
285 | "License\n" |
286 | "as published by the Free Software Foundation; either version 3 of the " |
287 | "License,\n" |
288 | "or (at your option) any later version." |
289 | msgstr "" |
290 | |
291 | #: pages/documentation.scm:51 |
292 | msgid "There are currently no settings." |
293 | msgstr "" |
294 | |
295 | #: pages/documentation.scm:33 |
296 | msgid "" |
297 | "This application is based on multiple dictionaries that\n" |
298 | "you can download in the app. They all add some functionality to the " |
299 | "application.\n" |
300 | "In the following sections we will see how to use them." |
301 | msgstr "" |
302 | |
303 | #: tools/list.scm:47 |
304 | msgid "" |
305 | "This dictionary allows you to augment search results on the main view\n" |
306 | " with pitch accent (pronounciation) information. Japanese is not " |
307 | "flat,\n" |
308 | " and this dictionary will add information that will help you " |
309 | "pronounce\n" |
310 | " words better, with a standard Japanese pitch accent." |
311 | msgstr "" |
312 | |
313 | #: tools/list.scm:39 |
314 | msgid "" |
315 | "This dictionary allows you to do searches on the main view of this app.\n" |
316 | " Failing to download on of these dictionaries will make the app " |
317 | "unusable\n" |
318 | " as you can't search for anything. This dictionary can be searched " |
319 | "for\n" |
320 | " by kanji, reading (kana) and by German translation." |
321 | msgstr "" |
322 | |
323 | #: tools/list.scm:64 |
324 | msgid "" |
325 | "This dictionary allows you to do searches on the main view of this app.\n" |
326 | " Failing to download one of these dictionaries will make the app " |
327 | "unusable\n" |
328 | " as you can't search for anything. This dictionary can be searched " |
329 | "for by\n" |
330 | " kanji, reading (kana) and by meaning in the languages you selected." |
331 | msgstr "" |
332 | |
333 | #: tools/list.scm:32 |
334 | msgid "" |
335 | "This dictionary allows you to enter kanji by selecting some of its\n" |
336 | " components. Tap the water component button on the bottom of the screen " |
337 | "to\n" |
338 | " access the kanji selection by component view" |
339 | msgstr "" |
340 | |
341 | #: pages/documentation.scm:30 |
342 | msgid "" |
343 | "This documentation will guide you in some of the most important\n" |
344 | "aspects of the application. Please read it carefuly!" |
345 | msgstr "" |
346 | |
347 | #: pages/data.scm:42 |
348 | #, scheme-format |
349 | msgid "" |
350 | "This source is licensed under <a href=\"~a\">Creative Commons\n" |
351 | "Share-Alike</a>. This data is available in monolingual (English) and " |
352 | "multilingual,\n" |
353 | "including Dutch, French, German and others." |
354 | msgstr "" |
355 | |
356 | #: pages/mentions.scm:33 |
357 | msgid "" |
358 | "This website and the application do not collect or store personal " |
359 | "information\n" |
360 | "other than what is technically necessary to deliver web pages and content to " |
361 | "the user." |
362 | msgstr "" |
363 | |
364 | #: pages/mentions.scm:29 |
365 | #, scheme-format |
366 | msgid "" |
367 | "This website is edited by Julien Lepiller and hosted by <a href=\"~a\" " |
368 | "target=\"_blank\">One provider</a>." |
369 | msgstr "" |
370 | |
371 | #: pages/documentation.scm:44 |
372 | msgid "" |
373 | "To be able to look for vocabulary, you must first download a\n" |
374 | "dictionary. There are dictionaries for different languages." |
375 | msgstr "" |
376 | |
377 | #: pages/documentation.scm:53 |
378 | msgid "" |
379 | "To develop the app, I use android studio. This is the best way to\n" |
380 | "build it, because you can easily modify some of it too. If you don't want " |
381 | "to\n" |
382 | "use android studio, you can still build the app with only gradle." |
383 | msgstr "" |
384 | |
385 | #: pages/documentation.scm:36 |
386 | msgid "" |
387 | "To download a dictionary, you need to click on the three dots\n" |
388 | "at the top right of the screens and select “Manage Dictionaries”. This will\n" |
389 | "open a new view where you can select a dictionary in a list." |
390 | msgstr "" |
391 | |
392 | #: tools/theme.scm:76 |
393 | msgid "View posts for every language" |
394 | msgstr "" |
395 | |
396 | #: pages/index.scm:44 |
397 | msgid "Works offline with the features you want" |
398 | msgstr "" |
399 | |
400 | #: pages/documentation.scm:67 |
401 | msgid "Write some code and send me a patch" |
402 | msgstr "" |
403 | |
404 | #: pages/index.scm:52 |
405 | msgid "You can build it, contribute to it and its data sources" |
406 | msgstr "" |
407 | |
408 | #: pages/documentation.scm:56 |
409 | msgid "You can help too!" |
410 | msgstr "" |
411 | |
412 | #: tools/theme.scm:68 |
413 | #, scheme-format |
414 | msgid "by ~a — ~a" |
415 | msgstr "" |
416 |