nani.pot
1 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
2 | # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER |
3 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
4 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. |
5 | # |
6 | #, fuzzy |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" |
9 | "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
11 | "POT-Creation-Date: 2020-06-06 01:47+0200\n" |
12 | "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" |
13 | "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" |
14 | "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
15 | "Language: \n" |
16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
19 | |
20 | #: pages/documentation.scm:63 |
21 | #, scheme-format |
22 | msgid "<a href=\"~a\">Report</a> a bug, or two" |
23 | msgstr "" |
24 | |
25 | #: pages/documentation.scm:65 |
26 | #, scheme-format |
27 | msgid "<a href=\"~a\">Suggest</a> improvements and more data sources" |
28 | msgstr "" |
29 | |
30 | #: pages/documentation.scm:60 |
31 | #, scheme-format |
32 | msgid "<a href=\"~a\">Translate</a> the app and this website" |
33 | msgstr "" |
34 | |
35 | #. Get more badge urls at |
36 | #. https://gitlab.com/fdroid/artwork/tree/master/badge |
37 | #. TRANSLATORS: rename this file to /images/get-it-on-<lang>.png |
38 | #: pages/index.scm:35 |
39 | msgid "<img src=\"/images/get-it-on-en.png\" />" |
40 | msgstr "" |
41 | |
42 | #: tools/theme.scm:51 |
43 | msgid "Build it" |
44 | msgstr "" |
45 | |
46 | #: pages/documentation.scm:52 |
47 | msgid "Building the app" |
48 | msgstr "" |
49 | |
50 | #: pages/data.scm:28 |
51 | msgid "Data Sources" |
52 | msgstr "" |
53 | |
54 | #: pages/documentation.scm:28 tools/theme.scm:49 |
55 | msgid "Documentation" |
56 | msgstr "" |
57 | |
58 | #: pages/documentation.scm:32 |
59 | msgid "Downloading a dictionary" |
60 | msgstr "" |
61 | |
62 | #: pages/data.scm:32 |
63 | msgid "Electronic Dictionary Research and Development Group" |
64 | msgstr "" |
65 | |
66 | #: pages/index.scm:36 tools/theme.scm:48 |
67 | msgid "Features" |
68 | msgstr "" |
69 | |
70 | #: pages/index.scm:47 |
71 | msgid "Free Software and Open Data" |
72 | msgstr "" |
73 | |
74 | #: pages/index.scm:49 |
75 | msgid "Free software application" |
76 | msgstr "" |
77 | |
78 | #: pages/documentation.scm:46 |
79 | msgid "" |
80 | "From the main view, tap on the search bar and type your search\n" |
81 | "term. It can be a word written in kanji, with its pronounciation or the " |
82 | "meaning\n" |
83 | "of a word in the language of a dictionary you downloaded." |
84 | msgstr "" |
85 | |
86 | #: pages/mentions.scm:31 |
87 | msgid "Head office: " |
88 | msgstr "" |
89 | |
90 | #: pages/documentation.scm:68 |
91 | msgid "" |
92 | "In any case, I hope you will enjoy Nani as much as I enjoyed writting\n" |
93 | "it!" |
94 | msgstr "" |
95 | |
96 | #: pages/data.scm:37 |
97 | msgid "JMdict" |
98 | msgstr "" |
99 | |
100 | #: tools/list.scm:55 |
101 | msgid "" |
102 | "Japanese/Dutch dictionary from the Electronic Dictionary Research and " |
103 | "Development Group." |
104 | msgstr "" |
105 | |
106 | #: tools/list.scm:54 |
107 | msgid "" |
108 | "Japanese/English dictionary from the Electronic Dictionary Research and " |
109 | "Development Group." |
110 | msgstr "" |
111 | |
112 | #: tools/list.scm:56 |
113 | msgid "" |
114 | "Japanese/French dictionary from the Electronic Dictionary Research and " |
115 | "Development Group." |
116 | msgstr "" |
117 | |
118 | #: tools/list.scm:37 |
119 | msgid "Japanese/German dictionary from Wadoku." |
120 | msgstr "" |
121 | |
122 | #: tools/list.scm:57 |
123 | msgid "" |
124 | "Japanese/German dictionary from the Electronic Dictionary Research and " |
125 | "Development Group." |
126 | msgstr "" |
127 | |
128 | #: tools/list.scm:58 |
129 | msgid "" |
130 | "Japanese/Hungarian dictionary from the Electronic Dictionary Research and " |
131 | "Development Group." |
132 | msgstr "" |
133 | |
134 | #: tools/list.scm:59 |
135 | msgid "" |
136 | "Japanese/Russian dictionary from the Electronic Dictionary Research and " |
137 | "Development Group." |
138 | msgstr "" |
139 | |
140 | #: tools/list.scm:60 |
141 | msgid "" |
142 | "Japanese/Slovenian dictionary from the Electronic Dictionary Research and " |
143 | "Development Group." |
144 | msgstr "" |
145 | |
146 | #: tools/list.scm:61 |
147 | msgid "" |
148 | "Japanese/Spanish dictionary from the Electronic Dictionary Research and " |
149 | "Development Group." |
150 | msgstr "" |
151 | |
152 | #: tools/list.scm:62 |
153 | msgid "" |
154 | "Japanese/Swedish dictionary from the Electronic Dictionary Research and " |
155 | "Development Group." |
156 | msgstr "" |
157 | |
158 | #: pages/documentation.scm:57 |
159 | msgid "" |
160 | "Lastly, note that you can help make this app the best. You can help\n" |
161 | "in so many different ways, some of the greatest are listed below:" |
162 | msgstr "" |
163 | |
164 | #: pages/mentions.scm:28 tools/theme.scm:57 |
165 | msgid "Legal notices" |
166 | msgstr "" |
167 | |
168 | #: pages/index.scm:51 |
169 | msgid "Many open <a href=\"/data.html\">data providers</a>" |
170 | msgstr "" |
171 | |
172 | #: pages/index.scm:45 |
173 | msgid "Multiple languages supported: English, French, German, and more" |
174 | msgstr "" |
175 | |
176 | #: pages/index.scm:43 |
177 | msgid "Multiple propositions" |
178 | msgstr "" |
179 | |
180 | #: pages/data.scm:30 |
181 | msgid "" |
182 | "Nani uses various open data sources to provide its functionalities.\n" |
183 | "This page lists data sources, content and processes." |
184 | msgstr "" |
185 | |
186 | #: pages/index.scm:50 |
187 | msgid "No tracker, no ad, no suspicious permission" |
188 | msgstr "" |
189 | |
190 | #: pages/index.scm:29 |
191 | msgid "OFFLINE JAPANESE DICTIONARY" |
192 | msgstr "" |
193 | |
194 | #: pages/index.scm:37 |
195 | msgid "" |
196 | "Offline Japanese dictionary, with meaning, pronounciation, kanji and more!" |
197 | msgstr "" |
198 | |
199 | #: pages/mentions.scm:32 |
200 | msgid "Phone: " |
201 | msgstr "" |
202 | |
203 | #: tools/list.scm:45 |
204 | msgid "Pitch accent dictionary from Wadoku." |
205 | msgstr "" |
206 | |
207 | #: tools/list.scm:30 |
208 | msgid "" |
209 | "Radical to Kanji dictionary from the Electronic Dictionary Research and " |
210 | "Development Group." |
211 | msgstr "" |
212 | |
213 | #: tools/theme.scm:89 |
214 | msgid "Read" |
215 | msgstr "" |
216 | |
217 | #: pages/index.scm:42 |
218 | msgid "Search by kanji, reading and meaning" |
219 | msgstr "" |
220 | |
221 | #: pages/documentation.scm:43 |
222 | msgid "Searching vocabulary" |
223 | msgstr "" |
224 | |
225 | #: pages/documentation.scm:50 |
226 | msgid "Settings" |
227 | msgstr "" |
228 | |
229 | #: pages/index.scm:40 |
230 | msgid "Specialized dictionary" |
231 | msgstr "" |
232 | |
233 | #: pages/documentation.scm:62 |
234 | msgid "Talk about it to fellow Japanese learners" |
235 | msgstr "" |
236 | |
237 | #: pages/documentation.scm:39 |
238 | msgid "" |
239 | "Tap on the dictionary you want to add. You will be presented\n" |
240 | "with more details on the dictionary and options to download, refresh or " |
241 | "delete\n" |
242 | "it. Once you have successfuly downloaded a dictionary, you are ready to use\n" |
243 | "the app!" |
244 | msgstr "" |
245 | |
246 | #: pages/documentation.scm:49 |
247 | msgid "Tap on the search button and you'll see the results. Easy, right?" |
248 | msgstr "" |
249 | |
250 | #: pages/e404.scm:27 |
251 | msgid "That's a 404 :/" |
252 | msgstr "" |
253 | |
254 | #: pages/data.scm:38 |
255 | #, scheme-format |
256 | msgid "" |
257 | "The <a href=\"~a\">JMdict</a> project has as its goal the\n" |
258 | "production of a freely available Japanese/English Dictionary in\n" |
259 | "machine-readable form." |
260 | msgstr "" |
261 | |
262 | #: pages/data.scm:33 |
263 | msgid "" |
264 | "The Electronic Dictionary Research and Development Group was\n" |
265 | "established in 2000 within the Faculty of Information Technology, Monash\n" |
266 | "University. Its goals are providing electronic dictionaries and\n" |
267 | "computational linguistics." |
268 | msgstr "" |
269 | |
270 | #: pages/data.scm:46 |
271 | msgid "" |
272 | "The original files are XML files with lots of entries. Since it's\n" |
273 | "hard to search inside such big XML files, we modify them into a binary " |
274 | "format\n" |
275 | "that contains a search tree which makes it so much efficient to look for " |
276 | "data." |
277 | msgstr "" |
278 | |
279 | #: tools/theme.scm:58 |
280 | #, scheme-format |
281 | msgid "" |
282 | "The source of this website can be seen at\n" |
283 | "<a href=\"~a\">framagit</a>. This website is free software; you can " |
284 | "redistribute\n" |
285 | "it and/or modify it under the terms of the GNU Affero General Public " |
286 | "License\n" |
287 | "as published by the Free Software Foundation; either version 3 of the " |
288 | "License,\n" |
289 | "or (at your option) any later version." |
290 | msgstr "" |
291 | |
292 | #: pages/documentation.scm:51 |
293 | msgid "There are currently no settings." |
294 | msgstr "" |
295 | |
296 | #: pages/documentation.scm:33 |
297 | msgid "" |
298 | "This application is based on multiple dictionaries that\n" |
299 | "you can download in the app. They all add some functionality to the " |
300 | "application.\n" |
301 | "In the following sections we will see how to use them." |
302 | msgstr "" |
303 | |
304 | #: tools/list.scm:47 |
305 | msgid "" |
306 | "This dictionary allows you to augment search results on the main view\n" |
307 | " with pitch accent (pronounciation) information. Japanese is not " |
308 | "flat,\n" |
309 | " and this dictionary will add information that will help you " |
310 | "pronounce\n" |
311 | " words better, with a standard Japanese pitch accent." |
312 | msgstr "" |
313 | |
314 | #: tools/list.scm:39 |
315 | msgid "" |
316 | "This dictionary allows you to do searches on the main view of this app.\n" |
317 | " Failing to download on of these dictionaries will make the app " |
318 | "unusable\n" |
319 | " as you can't search for anything. This dictionary can be searched " |
320 | "for\n" |
321 | " by kanji, reading (kana) and by German translation." |
322 | msgstr "" |
323 | |
324 | #: tools/list.scm:64 |
325 | msgid "" |
326 | "This dictionary allows you to do searches on the main view of this app.\n" |
327 | " Failing to download one of these dictionaries will make the app " |
328 | "unusable\n" |
329 | " as you can't search for anything. This dictionary can be searched " |
330 | "for by\n" |
331 | " kanji, reading (kana) and by meaning in the languages you selected." |
332 | msgstr "" |
333 | |
334 | #: tools/list.scm:32 |
335 | msgid "" |
336 | "This dictionary allows you to enter kanji by selecting some of its\n" |
337 | " components. Tap the water component button on the bottom of the screen " |
338 | "to\n" |
339 | " access the kanji selection by component view" |
340 | msgstr "" |
341 | |
342 | #: pages/documentation.scm:30 |
343 | msgid "" |
344 | "This documentation will guide you in some of the most important\n" |
345 | "aspects of the application. Please read it carefuly!" |
346 | msgstr "" |
347 | |
348 | #: pages/data.scm:42 |
349 | #, scheme-format |
350 | msgid "" |
351 | "This source is licensed under <a href=\"~a\">Creative Commons\n" |
352 | "Share-Alike</a>. This data is available in monolingual (English) and " |
353 | "multilingual,\n" |
354 | "including Dutch, French, German and others." |
355 | msgstr "" |
356 | |
357 | #: pages/mentions.scm:33 |
358 | msgid "" |
359 | "This website and the application do not collect or store personal " |
360 | "information\n" |
361 | "other than what is technically necessary to deliver web pages and content to " |
362 | "the user." |
363 | msgstr "" |
364 | |
365 | #: pages/mentions.scm:29 |
366 | #, scheme-format |
367 | msgid "" |
368 | "This website is edited by Julien Lepiller and hosted by <a href=\"~a\" " |
369 | "target=\"_blank\">One provider</a>." |
370 | msgstr "" |
371 | |
372 | #: pages/documentation.scm:44 |
373 | msgid "" |
374 | "To be able to look for vocabulary, you must first download a\n" |
375 | "dictionary. There are dictionaries for different languages." |
376 | msgstr "" |
377 | |
378 | #: pages/documentation.scm:53 |
379 | msgid "" |
380 | "To develop the app, I use android studio. This is the best way to\n" |
381 | "build it, because you can easily modify some of it too. If you don't want " |
382 | "to\n" |
383 | "use android studio, you can still build the app with only gradle." |
384 | msgstr "" |
385 | |
386 | #: pages/documentation.scm:36 |
387 | msgid "" |
388 | "To download a dictionary, you need to click on the three dots\n" |
389 | "at the top right of the screens and select “Manage Dictionaries”. This will\n" |
390 | "open a new view where you can select a dictionary in a list." |
391 | msgstr "" |
392 | |
393 | #: tools/theme.scm:76 |
394 | msgid "View posts for every language" |
395 | msgstr "" |
396 | |
397 | #: pages/index.scm:44 |
398 | msgid "Works offline with the features you want" |
399 | msgstr "" |
400 | |
401 | #: pages/documentation.scm:67 |
402 | msgid "Write some code and send me a patch" |
403 | msgstr "" |
404 | |
405 | #: pages/index.scm:52 |
406 | msgid "You can build it, contribute to it and its data sources" |
407 | msgstr "" |
408 | |
409 | #: pages/documentation.scm:56 |
410 | msgid "You can help too!" |
411 | msgstr "" |
412 | |
413 | #: tools/theme.scm:68 |
414 | #, scheme-format |
415 | msgid "by ~a — ~a" |
416 | msgstr "" |
417 |