fr.po
1 | # French translations for PACKAGE package. |
2 | # Copyright (C) 2019 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER |
3 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
4 | # root <julien@lepiller.eu>, 2019. |
5 | # |
6 | msgid "" |
7 | msgstr "" |
8 | "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
10 | "POT-Creation-Date: 2020-05-27 00:55+0200\n" |
11 | "PO-Revision-Date: 2019-04-16 18:08+0200\n" |
12 | "Last-Translator: root <julien@lepiller.eu>\n" |
13 | "Language-Team: French\n" |
14 | "Language: fr\n" |
15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
19 | |
20 | #: pages/documentation.scm:63 |
21 | #, scheme-format |
22 | msgid "<a href=\"~a\">Report</a> a bug, or two" |
23 | msgstr "<a href=\"~a\">Rapportez</a> un bogue, voir deux," |
24 | |
25 | #: pages/documentation.scm:65 |
26 | #, scheme-format |
27 | msgid "<a href=\"~a\">Suggest</a> improvements and more data sources" |
28 | msgstr "" |
29 | "<a href=\"~a\">Suggérez</a> des améliorations et des sources de données " |
30 | "supplémentaires," |
31 | |
32 | #: pages/documentation.scm:60 |
33 | #, scheme-format |
34 | msgid "<a href=\"~a\">Translate</a> the app and this website" |
35 | msgstr "<a href=\"~a\">Traduisez</a> l'appli et ce site web" |
36 | |
37 | #. Get more badge urls at |
38 | #. https://gitlab.com/fdroid/artwork/tree/master/badge |
39 | #. TRANSLATORS: rename this file to /images/get-it-on-<lang>.png |
40 | #: pages/index.scm:35 |
41 | msgid "<img src=\"/images/get-it-on-en.png\" />" |
42 | msgstr "<img src=\"/images/get-it-on-fr.png\" />" |
43 | |
44 | #: tools/theme.scm:51 |
45 | msgid "Build it" |
46 | msgstr "Construisez-la" |
47 | |
48 | #: pages/documentation.scm:52 |
49 | msgid "Building the app" |
50 | msgstr "Construire l'application" |
51 | |
52 | #: pages/data.scm:28 |
53 | msgid "Data Sources" |
54 | msgstr "Sources de données" |
55 | |
56 | #: pages/documentation.scm:28 tools/theme.scm:49 |
57 | msgid "Documentation" |
58 | msgstr "Documentation" |
59 | |
60 | #: pages/documentation.scm:32 |
61 | msgid "Downloading a dictionary" |
62 | msgstr "Télécharger un dictionnaire" |
63 | |
64 | #: pages/data.scm:32 |
65 | msgid "Electronic Dictionary Research and Development Group" |
66 | msgstr "Electronic Dictionary Research and Development Group" |
67 | |
68 | #: pages/index.scm:36 tools/theme.scm:48 |
69 | msgid "Features" |
70 | msgstr "Fonctionalités" |
71 | |
72 | #: pages/index.scm:47 |
73 | msgid "Free Software and Open Data" |
74 | msgstr "Logiciel libre et open data" |
75 | |
76 | #: pages/index.scm:49 |
77 | msgid "Free software application" |
78 | msgstr "Cette application est un logiciel libre" |
79 | |
80 | #: pages/documentation.scm:46 |
81 | msgid "" |
82 | "From the main view, tap on the search bar and type your search\n" |
83 | "term. It can be a word written in kanji, with its pronounciation or the " |
84 | "meaning\n" |
85 | "of a word in the language of a dictionary you downloaded." |
86 | msgstr "" |
87 | "Depuis la vue principale, appuyez sur la barre de recherche et saisissez " |
88 | "votre recherche. Elle peut contenir un mot écrit en kanji, sa prononciation " |
89 | "en hiragana ou son sens dans l'une des langues pour lesquelles vous avez " |
90 | "téléchargé un dictionnaire." |
91 | |
92 | #: pages/mentions.scm:31 |
93 | msgid "Head office: " |
94 | msgstr "Siège social : " |
95 | |
96 | #: pages/documentation.scm:68 |
97 | msgid "" |
98 | "In any case, I hope you will enjoy Nani as much as I enjoyed writting\n" |
99 | "it!" |
100 | msgstr "" |
101 | "Dans tous les cas, j'espère que vous apprécierez Nani autant que j'ai " |
102 | "apprécié l'écrire !" |
103 | |
104 | #: pages/data.scm:37 |
105 | msgid "JMdict" |
106 | msgstr "JMdict" |
107 | |
108 | #: tools/list.scm:38 |
109 | msgid "" |
110 | "Japanese/Dutch dictionary from the Electronic Dictionary Research and " |
111 | "Development Group." |
112 | msgstr "" |
113 | "Dictionnaire japonais/anglais de l’Electronic Dictionary Research and " |
114 | "Development Group." |
115 | |
116 | #: tools/list.scm:37 |
117 | #, fuzzy |
118 | msgid "" |
119 | "Japanese/English dictionary from the Electronic Dictionary Research and " |
120 | "Development Group." |
121 | msgstr "" |
122 | "Dictionnaire japonais/néerlandais de l’Electronic Dictionary Research and " |
123 | "Development Group." |
124 | |
125 | #: tools/list.scm:39 |
126 | msgid "" |
127 | "Japanese/French dictionary from the Electronic Dictionary Research and " |
128 | "Development Group." |
129 | msgstr "" |
130 | "Dictionnaire japonais/français de l’Electronic Dictionary Research and " |
131 | "Development Group." |
132 | |
133 | #: tools/list.scm:40 |
134 | msgid "" |
135 | "Japanese/German dictionary from the Electronic Dictionary Research and " |
136 | "Development Group." |
137 | msgstr "" |
138 | "Dictionnaire japonais/allemand de l’Electronic Dictionary Research and " |
139 | "Development Group." |
140 | |
141 | #: tools/list.scm:41 |
142 | msgid "" |
143 | "Japanese/Hungarian dictionary from the Electronic Dictionary Research and " |
144 | "Development Group." |
145 | msgstr "" |
146 | "Dictionnaire japonais/hongrois de l’Electronic Dictionary Research and " |
147 | "Development Group." |
148 | |
149 | #: tools/list.scm:42 |
150 | msgid "" |
151 | "Japanese/Russian dictionary from the Electronic Dictionary Research and " |
152 | "Development Group." |
153 | msgstr "" |
154 | "Dictionnaire japonais/russe de l’Electronic Dictionary Research and " |
155 | "Development Group." |
156 | |
157 | #: tools/list.scm:43 |
158 | msgid "" |
159 | "Japanese/Slovenian dictionary from the Electronic Dictionary Research and " |
160 | "Development Group." |
161 | msgstr "" |
162 | "Dictionnaire japonais/slovène de l’Electronic Dictionary Research and " |
163 | "Development Group." |
164 | |
165 | #: tools/list.scm:44 |
166 | msgid "" |
167 | "Japanese/Spanish dictionary from the Electronic Dictionary Research and " |
168 | "Development Group." |
169 | msgstr "" |
170 | "Dictionnaire japonais/espagnol de l’Electronic Dictionary Research and " |
171 | "Development Group." |
172 | |
173 | #: tools/list.scm:45 |
174 | msgid "" |
175 | "Japanese/Swedish dictionary from the Electronic Dictionary Research and " |
176 | "Development Group." |
177 | msgstr "" |
178 | "Dictionnaire japonais/suédois de l’Electronic Dictionary Research and " |
179 | "Development Group." |
180 | |
181 | #: pages/documentation.scm:57 |
182 | msgid "" |
183 | "Lastly, note that you can help make this app the best. You can help\n" |
184 | "in so many different ways, some of the greatest are listed below:" |
185 | msgstr "" |
186 | "Enfin, remarquez que vous pouvez aider à faire de cette appli une " |
187 | "référence ! Vous pouvez aider de nombreuses manières, dont voici quelques-" |
188 | "unes :" |
189 | |
190 | #: pages/mentions.scm:28 tools/theme.scm:57 |
191 | msgid "Legal notices" |
192 | msgstr "Mentions légales" |
193 | |
194 | #: pages/index.scm:51 |
195 | msgid "Many open <a href=\"/data.html\">data providers</a>" |
196 | msgstr "De nombreux <a href=\"/data.html\">fournisseurs open data</a>," |
197 | |
198 | #: pages/index.scm:45 |
199 | msgid "Multiple languages supported: English, French, German, and more" |
200 | msgstr "" |
201 | "Plusieurs langues supportées : l'anglais, le français, l'allemand et bien " |
202 | "d'autres," |
203 | |
204 | #: pages/index.scm:43 |
205 | msgid "Multiple propositions" |
206 | msgstr "Plusieurs propositions" |
207 | |
208 | #: pages/data.scm:30 |
209 | msgid "" |
210 | "Nani uses various open data sources to provide its functionalities.\n" |
211 | "This page lists data sources, content and processes." |
212 | msgstr "" |
213 | "Nani utilise diverses sources de données en open data pour fournir toutes " |
214 | "ses fonctionalités. Cette page liste les sources de données, leur contenu et " |
215 | "la manière dont elles sont traitées." |
216 | |
217 | #: pages/index.scm:50 |
218 | msgid "No tracker, no ad, no suspicious permission" |
219 | msgstr "Pas de tracker, de pub ni de permission suspecte," |
220 | |
221 | #: pages/index.scm:29 |
222 | msgid "OFFLINE JAPANESE DICTIONARY" |
223 | msgstr "DICTIONNAIRE JAPONAIS HORS-LIGNE" |
224 | |
225 | #: pages/index.scm:37 |
226 | msgid "" |
227 | "Offline Japanese dictionary, with meaning, pronounciation, kanji and more!" |
228 | msgstr "" |
229 | "Dictionnaire japonais hors-ligne, avec la signification, la prononciation, " |
230 | "les kanji et bien plus encore !" |
231 | |
232 | #: pages/mentions.scm:32 |
233 | msgid "Phone: " |
234 | msgstr "Téléphone : " |
235 | |
236 | #: tools/list.scm:29 |
237 | msgid "" |
238 | "Radical to Kanji dictionary from the Electronic Dictionary Research and " |
239 | "Development Group." |
240 | msgstr "" |
241 | "Dictionnaire de Kanji à partir des racines de l’Electronic Dictionary " |
242 | "Research and Development Group." |
243 | |
244 | #: tools/theme.scm:89 |
245 | msgid "Read" |
246 | msgstr "Lire" |
247 | |
248 | #: pages/index.scm:42 |
249 | msgid "Search by kanji, reading and meaning" |
250 | msgstr "Recherchez par kanji, lecture ou signification" |
251 | |
252 | #: pages/documentation.scm:43 |
253 | msgid "Searching vocabulary" |
254 | msgstr "Rechercher du vocabulaire" |
255 | |
256 | #: pages/documentation.scm:50 |
257 | msgid "Settings" |
258 | msgstr "Paramètres" |
259 | |
260 | #: pages/index.scm:40 |
261 | msgid "Specialized dictionary" |
262 | msgstr "Dictionnaire spécialisé" |
263 | |
264 | #: pages/documentation.scm:62 |
265 | msgid "Talk about it to fellow Japanese learners" |
266 | msgstr "Parlez-en autour de vous" |
267 | |
268 | #: pages/documentation.scm:39 |
269 | msgid "" |
270 | "Tap on the dictionary you want to add. You will be presented\n" |
271 | "with more details on the dictionary and options to download, refresh or " |
272 | "delete\n" |
273 | "it. Once you have successfuly downloaded a dictionary, you are ready to use\n" |
274 | "the app!" |
275 | msgstr "" |
276 | "Appuyez sur le dictionnaire que vous voulez ajouter. Vous arriverez sur une " |
277 | "page avec plus de détails sur le dictionnaire et des options pour " |
278 | "télécharger, mettre à jour et supprimer le dictionnaire. Une fois que vous " |
279 | "avez réussi à télécharger un dictionnaire, vous êtes prêt à utiliser " |
280 | "l'appli !" |
281 | |
282 | #: pages/documentation.scm:49 |
283 | msgid "Tap on the search button and you'll see the results. Easy, right?" |
284 | msgstr "" |
285 | "Appuyez sur le bouton de recherche et vous verrez les résultats. Plutôt " |
286 | "simple, non ?" |
287 | |
288 | #: pages/e404.scm:27 |
289 | msgid "That's a 404 :/" |
290 | msgstr "C'est une erreur 404 :/" |
291 | |
292 | #: pages/data.scm:38 |
293 | #, scheme-format |
294 | msgid "" |
295 | "The <a href=\"~a\">JMdict</a> project has as its goal the\n" |
296 | "production of a freely available Japanese/English Dictionary in\n" |
297 | "machine-readable form." |
298 | msgstr "" |
299 | "Le projet <a href=\"~a\">JMdict</a> a pour but de produire un dictionnaire " |
300 | "japonais/anglais librement disponible dans un format lisible par une machine." |
301 | |
302 | #: pages/data.scm:33 |
303 | msgid "" |
304 | "The Electronic Dictionary Research and Development Group was\n" |
305 | "established in 2000 within the Faculty of Information Technology, Monash\n" |
306 | "University. Its goals are providing electronic dictionaries and\n" |
307 | "computational linguistics." |
308 | msgstr "" |
309 | "Le <em lang=\"en\">Electronic Dictionary Research and Development Group</em> " |
310 | "a démarré en 2000 dans la faculté des technologies de l'information de " |
311 | "l'université de Monash. Son but est de fournir des dictionnaires " |
312 | "électroniques et la linguistique informatique." |
313 | |
314 | #: pages/data.scm:46 |
315 | msgid "" |
316 | "The original files are XML files with lots of entries. Since it's\n" |
317 | "hard to search inside such big XML files, we modify them into a binary " |
318 | "format\n" |
319 | "that contains a search tree which makes it so much efficient to look for " |
320 | "data." |
321 | msgstr "" |
322 | "Les fichiers de départ sont des fichiers XML avec beaucoup d'entrées. Comme " |
323 | "il est difficile de rechercher dans des XML aussi gros, nous les modifions " |
324 | "en un format binaire qui contient des arbres de recherche qui rendent plus " |
325 | "efficaces la recherche de données." |
326 | |
327 | #: tools/theme.scm:58 |
328 | #, scheme-format |
329 | msgid "" |
330 | "The source of this website can be seen at\n" |
331 | "<a href=\"~a\">framagit</a>. This website is free software; you can " |
332 | "redistribute\n" |
333 | "it and/or modify it under the terms of the GNU Affero General Public " |
334 | "License\n" |
335 | "as published by the Free Software Foundation; either version 3 of the " |
336 | "License,\n" |
337 | "or (at your option) any later version." |
338 | msgstr "" |
339 | "Vous pouvez voir la source de ce site sur <a href=\"~a\">framagit</a>. Ce " |
340 | "site est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer ou le modifier sous " |
341 | "les termes de la license GNU Affero General Public License telle que publiée " |
342 | "par la Free Software Foundation ; soit en version 3, soit (à votre gré) en " |
343 | "une version ultérieure." |
344 | |
345 | #: pages/documentation.scm:51 |
346 | msgid "There are currently no settings." |
347 | msgstr "Il n'y a pas encore de paramètre." |
348 | |
349 | #: pages/documentation.scm:33 |
350 | msgid "" |
351 | "This application is based on multiple dictionaries that\n" |
352 | "you can download in the app. They all add some functionality to the " |
353 | "application.\n" |
354 | "In the following sections we will see how to use them." |
355 | msgstr "" |
356 | "Cette application est basée sur divers dictionnaires que vous pouvez " |
357 | "télécharger dans l'appli. Ils ajoutent tous certaines fonctionnalités à " |
358 | "l'application. Dans les sections suivantes, nous verrons comment les " |
359 | "utiliser." |
360 | |
361 | #: tools/list.scm:47 |
362 | msgid "" |
363 | "This dictionary allows you to do searches on the main view of this app.\n" |
364 | " Failing to download one of these dictionaries will make the app " |
365 | "unusable\n" |
366 | " as you can't search for anything. This dictionary can be searched " |
367 | "for by\n" |
368 | " kanji, reading (kana) and by meaning in the languages you selected." |
369 | msgstr "" |
370 | "Ce dictionnaire vous permet d’effectuer des recherches sur la vue\n" |
371 | " principale de cette appli. Si vous n’en téléchargez aucun, l’appli\n" |
372 | " sera inutilisable puisque vous ne pourrez rien rechercher. Ce\n" |
373 | " dictionnaire permet d’effectuer des recherches par kanji, par\n" |
374 | " prononciation (kana) et par signification dans les langues que vous\n" |
375 | " aurez téléchargées." |
376 | |
377 | #: tools/list.scm:31 |
378 | msgid "" |
379 | "This dictionary allows you to enter kanji by selecting some of its\n" |
380 | " components. Tap the water component button on the bottom of the screen " |
381 | "to\n" |
382 | " access the kanji selection by component view" |
383 | msgstr "" |
384 | "Ce dictionnaire vous permet de saisir des kanji en choisissant\n" |
385 | " certains de ses composants. Appuyez sur le bouton représentant la " |
386 | "racine\n" |
387 | " de l'eau en bas de l'écran principal pour accéder à la vue de sélection\n" |
388 | " des kanji à partir des composants." |
389 | |
390 | #: pages/documentation.scm:30 |
391 | msgid "" |
392 | "This documentation will guide you in some of the most important\n" |
393 | "aspects of the application. Please read it carefuly!" |
394 | msgstr "" |
395 | "Cette documentation vous guidera sur certains aspets les plus importants de " |
396 | "l'application. Lisez-la attentivement !" |
397 | |
398 | #: pages/data.scm:42 |
399 | #, scheme-format |
400 | msgid "" |
401 | "This source is licensed under <a href=\"~a\">Creative Commons\n" |
402 | "Share-Alike</a>. This data is available in monolingual (English) and " |
403 | "multilingual,\n" |
404 | "including Dutch, French, German and others." |
405 | msgstr "" |
406 | "Cette source est disponible sous license <a href=\"~a\">Creative Commons " |
407 | "Share-Alike</a>. Ces données sont disponibles sous forme monolingue " |
408 | "(anglais) et multilingue, dont le néerlandais, le français, l'allemand et " |
409 | "d'autres langues." |
410 | |
411 | #: pages/mentions.scm:33 |
412 | msgid "" |
413 | "This website and the application do not collect or store personal " |
414 | "information\n" |
415 | "other than what is technically necessary to deliver web pages and content to " |
416 | "the user." |
417 | msgstr "" |
418 | "Ce sit eweb et l'application ne collectent ni ne stoquent de données " |
419 | "personnelles autres que celles techniquement nécessaires pour délivrer les " |
420 | "pages web et le contenu à l'utilisateur." |
421 | |
422 | #: pages/mentions.scm:29 |
423 | #, scheme-format |
424 | msgid "" |
425 | "This website is edited by Julien Lepiller and hosted by <a href=\"~a\" " |
426 | "target=\"_blank\">One provider</a>." |
427 | msgstr "" |
428 | "Ce site web est édité par Julien Lepiller et hébergé par <a href=\"~a\" " |
429 | "target=\"_blank\">One provider</a>." |
430 | |
431 | #: pages/documentation.scm:44 |
432 | msgid "" |
433 | "To be able to look for vocabulary, you must first download a\n" |
434 | "dictionary. There are dictionaries for different languages." |
435 | msgstr "" |
436 | "Pour rechercher du vocabulaire, vous devez d'abord télécharger un " |
437 | "dictionnaire. Il y a des dictionnaires pour différentes langues." |
438 | |
439 | #: pages/documentation.scm:53 |
440 | msgid "" |
441 | "To develop the app, I use android studio. This is the best way to\n" |
442 | "build it, because you can easily modify some of it too. If you don't want " |
443 | "to\n" |
444 | "use android studio, you can still build the app with only gradle." |
445 | msgstr "" |
446 | "Pour développer l'appli, j'utilise android studio. C'est la meilleure façon " |
447 | "de la construire, parce que vous pouvez facilement la modifier. Si vous ne " |
448 | "voulez pas utiliser android studio, vous pouvez toujours construire " |
449 | "l'application avec seulement gradle." |
450 | |
451 | #: pages/documentation.scm:36 |
452 | msgid "" |
453 | "To download a dictionary, you need to click on the three dots\n" |
454 | "at the top right of the screens and select “Manage Dictionaries”. This will\n" |
455 | "open a new view where you can select a dictionary in a list." |
456 | msgstr "" |
457 | "Pour télécharger un dictionnaire, vous devez appuyer sur les trois points en " |
458 | "haut à droite de l'écran et choisir « gérer les dictionnaires ». Cela vous " |
459 | "amènera à une nouvelle vue où vous pourrez choisir un dictionnaire dans une " |
460 | "liste." |
461 | |
462 | #: tools/theme.scm:76 |
463 | msgid "View posts for every language" |
464 | msgstr "Voir les billets dans toutes les langues" |
465 | |
466 | #: pages/index.scm:44 |
467 | msgid "Works offline with the features you want" |
468 | msgstr "Fonctionne hors lignes avec les fonctionnalités que vous choisissez" |
469 | |
470 | #: pages/documentation.scm:67 |
471 | msgid "Write some code and send me a patch" |
472 | msgstr "Écrivez du code et envoyez-moi des correctifs" |
473 | |
474 | #: pages/index.scm:52 |
475 | msgid "You can build it, contribute to it and its data sources" |
476 | msgstr "" |
477 | "Vous pouvez la construire, contribuer à son développement et à ses sources " |
478 | "de données" |
479 | |
480 | #: pages/documentation.scm:56 |
481 | msgid "You can help too!" |
482 | msgstr "Vous aussi, vous pouvez aider !" |
483 | |
484 | #: tools/theme.scm:68 |
485 | #, scheme-format |
486 | msgid "by ~a — ~a" |
487 | msgstr "par ~a — ~a" |
488 |