nani/website/po/fr.po

fr.po

1
# French translations for PACKAGE package.
2
# Copyright (C) 2019 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# root <julien@lepiller.eu>, 2019.
5
#
6
msgid ""
7
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2021-07-19 23:36+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2021-07-21 10:57+0000\n"
12
"Last-Translator: Julien Lepiller <fedora-account@lepiller.eu>\n"
13
"Language-Team: French <https://translate.fedoraproject.org/projects/nani/"
14
"nani-website/fr/>\n"
15
"Language: fr\n"
16
"MIME-Version: 1.0\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
20
"X-Generator: Weblate 4.7.2\n"
21
22
#: pages/documentation.scm:63
23
#, scheme-format
24
msgid "<a href=\"~a\">Report</a> a bug, or two"
25
msgstr "<a href=\"~a\">Rapportez</a> un bogue, voir deux,"
26
27
#: pages/documentation.scm:65
28
#, scheme-format
29
msgid "<a href=\"~a\">Suggest</a> improvements and more data sources"
30
msgstr ""
31
"<a href=\"~a\">Suggérez</a> des améliorations et des sources de données "
32
"supplémentaires,"
33
34
#: pages/documentation.scm:60
35
#, scheme-format
36
msgid "<a href=\"~a\">Translate</a> the app and this website"
37
msgstr "<a href=\"~a\">Traduisez</a> l'appli et ce site web"
38
39
#. Get more badge urls at
40
#. https://gitlab.com/fdroid/artwork/tree/master/badge
41
#. TRANSLATORS: rename this file to /images/get-it-on-<lang>.png
42
#: pages/index.scm:35
43
msgid "<img src=\"/images/get-it-on-en.png\" />"
44
msgstr "<img src=\"/images/get-it-on-fr.png\" />"
45
46
#: tools/theme.scm:51
47
msgid "Build it"
48
msgstr "Construisez-la"
49
50
#: pages/documentation.scm:52
51
msgid "Building the app"
52
msgstr "Construire l'application"
53
54
#: pages/data.scm:28
55
msgid "Data Sources"
56
msgstr "Sources de données"
57
58
#: pages/documentation.scm:28 tools/theme.scm:49
59
msgid "Documentation"
60
msgstr "Documentation"
61
62
#: pages/documentation.scm:32
63
msgid "Downloading a dictionary"
64
msgstr "Télécharger un dictionnaire"
65
66
#: pages/data.scm:32
67
msgid "Electronic Dictionary Research and Development Group"
68
msgstr "Electronic Dictionary Research and Development Group"
69
70
#: pages/index.scm:36 tools/theme.scm:48
71
msgid "Features"
72
msgstr "Fonctionnalités"
73
74
#: pages/index.scm:47
75
msgid "Free Software and Open Data"
76
msgstr "Logiciel libre et open data"
77
78
#: pages/index.scm:49
79
msgid "Free software application"
80
msgstr "Cette application est un logiciel libre"
81
82
#: pages/documentation.scm:46
83
msgid ""
84
"From the main view, tap on the search bar and type your search\n"
85
"term. It can be a word writen in kanji, with its pronunciation or the "
86
"meaning\n"
87
"of a word in the language of a dictionary you downloaded."
88
msgstr ""
89
"Depuis la vue principale, appuyez sur la barre de recherche et saisissez "
90
"votre recherche. Elle peut contenir un mot écrit en kanji, sa prononciation "
91
"en hiragana ou son sens dans l'une des langues pour lesquelles vous avez "
92
"téléchargé un dictionnaire."
93
94
#: pages/mentions.scm:31
95
msgid "Head office: "
96
msgstr "Siège social : "
97
98
#: pages/documentation.scm:68
99
msgid ""
100
"In any case, I hope you will enjoy Nani as much as I enjoyed writing\n"
101
"it!"
102
msgstr ""
103
"Dans tous les cas, j'espère que vous apprécierez Nani autant que j'ai "
104
"apprécié l'écrire !"
105
106
#: pages/data.scm:37
107
msgid "JMdict"
108
msgstr "JMdict"
109
110
#: tools/list.scm:63
111
msgid ""
112
"Japanese/Dutch dictionary from the Electronic Dictionary Research and "
113
"Development Group."
114
msgstr ""
115
"Dictionnaire japonais/anglais de l’Electronic Dictionary Research and "
116
"Development Group."
117
118
#: tools/list.scm:62
119
msgid ""
120
"Japanese/English dictionary from the Electronic Dictionary Research and "
121
"Development Group."
122
msgstr ""
123
"Dictionnaire japonais/anglais de l’Electronic Dictionary Research and "
124
"Development Group."
125
126
#: tools/list.scm:64
127
msgid ""
128
"Japanese/French dictionary from the Electronic Dictionary Research and "
129
"Development Group."
130
msgstr ""
131
"Dictionnaire japonais/français de l’Electronic Dictionary Research and "
132
"Development Group."
133
134
#: tools/list.scm:53
135
msgid "Japanese/French dictionary from the Jibiki project."
136
msgstr "Dictionnaire japonais/français du projet Jibiki."
137
138
#: tools/list.scm:37
139
msgid "Japanese/German dictionary from Wadoku."
140
msgstr "Dictionnaire japonais/allemand de Wadoku."
141
142
#: tools/list.scm:65
143
msgid ""
144
"Japanese/German dictionary from the Electronic Dictionary Research and "
145
"Development Group."
146
msgstr ""
147
"Dictionnaire japonais/allemand de l’Electronic Dictionary Research and "
148
"Development Group."
149
150
#: tools/list.scm:66
151
msgid ""
152
"Japanese/Hungarian dictionary from the Electronic Dictionary Research and "
153
"Development Group."
154
msgstr ""
155
"Dictionnaire japonais/hongrois de l’Electronic Dictionary Research and "
156
"Development Group."
157
158
#: tools/list.scm:67
159
msgid ""
160
"Japanese/Russian dictionary from the Electronic Dictionary Research and "
161
"Development Group."
162
msgstr ""
163
"Dictionnaire japonais/russe de l’Electronic Dictionary Research and "
164
"Development Group."
165
166
#: tools/list.scm:68
167
msgid ""
168
"Japanese/Slovenian dictionary from the Electronic Dictionary Research and "
169
"Development Group."
170
msgstr ""
171
"Dictionnaire japonais/slovène de l’Electronic Dictionary Research and "
172
"Development Group."
173
174
#: tools/list.scm:69
175
msgid ""
176
"Japanese/Spanish dictionary from the Electronic Dictionary Research and "
177
"Development Group."
178
msgstr ""
179
"Dictionnaire japonais/espagnol de l’Electronic Dictionary Research and "
180
"Development Group."
181
182
#: tools/list.scm:70
183
msgid ""
184
"Japanese/Swedish dictionary from the Electronic Dictionary Research and "
185
"Development Group."
186
msgstr ""
187
"Dictionnaire japonais/suédois de l’Electronic Dictionary Research and "
188
"Development Group."
189
190
#: pages/documentation.scm:57
191
msgid ""
192
"Lastly, note that you can help make this app the best. You can help\n"
193
"in so many different ways, some of the greatest are listed below:"
194
msgstr ""
195
"Enfin, remarquez que vous pouvez aider à faire de cette appli une "
196
"référence ! Vous pouvez aider de nombreuses manières, dont voici quelques-"
197
"unes :"
198
199
#: pages/mentions.scm:28 tools/theme.scm:57
200
msgid "Legal notices"
201
msgstr "Mentions légales"
202
203
#: pages/index.scm:51
204
msgid "Many open <a href=\"/data.html\">data providers</a>"
205
msgstr "De nombreux <a href=\"/data.html\">fournisseurs open data</a>,"
206
207
#: pages/index.scm:45
208
msgid "Multiple languages supported: English, French, German, and more"
209
msgstr ""
210
"Plusieurs langues supportées : l'anglais, le français, l'allemand et bien "
211
"d'autres,"
212
213
#: pages/index.scm:43
214
msgid "Multiple propositions"
215
msgstr "Plusieurs propositions"
216
217
#: pages/data.scm:30
218
msgid ""
219
"Nani uses various open data sources to provide its functionalities.\n"
220
"This page lists data sources, content and processes."
221
msgstr ""
222
"Nani utilise diverses sources de données en open data pour fournir toutes "
223
"ses fonctionnalités. Cette page liste les sources de données, leur contenu "
224
"et la manière dont elles sont traitées."
225
226
#: pages/index.scm:50
227
msgid "No tracker, no ad, no suspicious permission"
228
msgstr "Pas de pisteur, de pub ni de permission suspecte,"
229
230
#: pages/index.scm:29
231
msgid "OFFLINE JAPANESE DICTIONARY"
232
msgstr "DICTIONNAIRE JAPONAIS HORS-LIGNE"
233
234
#: pages/index.scm:37
235
msgid ""
236
"Offline Japanese dictionary, with meaning, pronunciation, kanji and more!"
237
msgstr ""
238
"Dictionnaire japonais hors-ligne, avec la signification, la prononciation, "
239
"les kanji et bien plus encore !"
240
241
#: pages/mentions.scm:32
242
msgid "Phone: "
243
msgstr "Téléphone : "
244
245
#: tools/list.scm:45
246
msgid "Pitch accent dictionary from Wadoku."
247
msgstr "Dictionnaire d'accent de hauteur de Wadoku."
248
249
#: tools/list.scm:30
250
msgid ""
251
"Radical to Kanji dictionary from the Electronic Dictionary Research and "
252
"Development Group."
253
msgstr ""
254
"Dictionnaire de Kanji à partir des racines de l’Electronic Dictionary "
255
"Research and Development Group."
256
257
#: tools/theme.scm:89
258
msgid "Read"
259
msgstr "Lire"
260
261
#: pages/index.scm:42
262
msgid "Search by kanji, reading and meaning"
263
msgstr "Recherchez par kanji, lecture ou signification"
264
265
#: pages/documentation.scm:43
266
msgid "Searching vocabulary"
267
msgstr "Rechercher du vocabulaire"
268
269
#: pages/documentation.scm:50
270
msgid "Settings"
271
msgstr "Paramètres"
272
273
#: pages/index.scm:40
274
msgid "Specialized dictionary"
275
msgstr "Dictionnaire spécialisé"
276
277
#: pages/documentation.scm:62
278
msgid "Talk about it to fellow Japanese learners"
279
msgstr "Parlez-en autour de vous"
280
281
#: pages/documentation.scm:39
282
msgid ""
283
"Tap on the dictionary you want to add. You will be presented\n"
284
"with more details on the dictionary and options to download, refresh or "
285
"delete\n"
286
"it. Once you have successfully downloaded a dictionary, you are ready to "
287
"use\n"
288
"the app!"
289
msgstr ""
290
"Appuyez sur le dictionnaire que vous voulez ajouter. Vous arriverez sur une "
291
"page avec plus de détails sur le dictionnaire et des options pour "
292
"télécharger, mettre à jour et supprimer le dictionnaire. Une fois que vous "
293
"avez réussi à télécharger un dictionnaire, vous êtes prêt à utiliser l'appli "
294
"!"
295
296
#: pages/documentation.scm:49
297
msgid "Tap on the search button and you'll see the results. Easy, right?"
298
msgstr ""
299
"Appuyez sur le bouton de recherche et vous verrez les résultats. Plutôt "
300
"simple, non ?"
301
302
#: pages/e404.scm:27
303
msgid "That's a 404 :/"
304
msgstr "C'est une erreur 404 :/"
305
306
#: pages/data.scm:38
307
#, scheme-format
308
msgid ""
309
"The <a href=\"~a\">JMdict</a> project has as its goal the\n"
310
"production of a freely available Japanese/English Dictionary in\n"
311
"machine-readable form."
312
msgstr ""
313
"Le projet <a href=\"~a\">JMdict</a> a pour but de produire un dictionnaire "
314
"japonais/anglais librement disponible dans un format lisible par une machine."
315
316
#: pages/data.scm:33
317
msgid ""
318
"The Electronic Dictionary Research and Development Group was\n"
319
"established in 2000 within the Faculty of Information Technology, Monash\n"
320
"University. Its goals are providing electronic dictionaries and\n"
321
"computational linguistics."
322
msgstr ""
323
"Le <em lang=\"en\">Electronic Dictionary Research and Development Group</em> "
324
"a démarré en 2000 dans la faculté des technologies de l'information de "
325
"l'université de Monash. Son but est de fournir des dictionnaires "
326
"électroniques et la linguistique informatique."
327
328
#: pages/data.scm:46
329
msgid ""
330
"The original files are XML files with lots of entries. Since it's\n"
331
"hard to search inside such big XML files, we modify them into a binary "
332
"format\n"
333
"that contains a search tree which makes it so much efficient to look for "
334
"data."
335
msgstr ""
336
"Les fichiers de départ sont des fichiers XML avec beaucoup d'entrées. Comme "
337
"il est difficile de rechercher dans des XML aussi gros, nous les modifions "
338
"en un format binaire qui contient des arbres de recherche qui rendent plus "
339
"efficaces la recherche de données."
340
341
#: tools/theme.scm:58
342
#, scheme-format
343
msgid ""
344
"The source of this website can be seen at\n"
345
"<a href=\"~a\">framagit</a>. This website is free software; you can "
346
"redistribute\n"
347
"it and/or modify it under the terms of the GNU Affero General Public "
348
"License\n"
349
"as published by the Free Software Foundation; either version 3 of the "
350
"License,\n"
351
"or (at your option) any later version."
352
msgstr ""
353
"Vous pouvez voir la source de ce site sur <a href=\"~a\">framagit</a>. Ce "
354
"site est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer ou le modifier sous "
355
"les termes de la licence GNU Affero General Public License telle que publiée "
356
"par la Free Software Foundation ; soit en version 3, soit (à votre gré) en "
357
"une version ultérieure."
358
359
#: pages/documentation.scm:51
360
msgid "There are currently no settings."
361
msgstr "Il n'y a pas encore de paramètre."
362
363
#: pages/documentation.scm:33
364
msgid ""
365
"This application is based on multiple dictionaries that\n"
366
"you can download in the app. They all add some functionality to the "
367
"application.\n"
368
"In the following sections we will see how to use them."
369
msgstr ""
370
"Cette application est basée sur divers dictionnaires que vous pouvez "
371
"télécharger dans l'appli. Ils ajoutent tous certaines fonctionnalités à "
372
"l'application. Dans les sections suivantes, nous verrons comment les "
373
"utiliser."
374
375
#: tools/list.scm:47
376
msgid ""
377
"This dictionary allows you to augment search results on the main view\n"
378
"         with pitch accent (pronunciation) information.  Japanese is not "
379
"flat,\n"
380
"         and this dictionary will add information that will help you "
381
"pronounce\n"
382
"         words better, with a standard Japanese pitch accent."
383
msgstr ""
384
"Ce dictionnaire vous permet d'améliorer les résultats de recherche de la\n"
385
"    vue principale avec des informations sur l'accent de hauteur (la\n"
386
"    prononciation).  Le japonais n'est pas plat, et ce dictionnaire vous\n"
387
"    aidera à mieux prononcer les mots, avec l'accent de hauteur du japonais\n"
388
"    standard."
389
390
#: tools/list.scm:55
391
msgid ""
392
"This dictionary allows you to do searches on the main view of this app.\n"
393
"\tFailing to download one of these dictionaries will make the app unusable\n"
394
"\tas you can't search for anything.  This dictionary can be searched for\n"
395
"\tby kanji, reading (kana) and by French translation."
396
msgstr ""
397
"Ce dictionnaire vous permet d’effectuer des recherches sur la vue\n"
398
"    principale de cette appli. Si vous n’en téléchargez aucun, l’appli\n"
399
"    sera inutilisable puisque vous ne pourrez rien rechercher. Ce\n"
400
"    dictionnaire permet d’effectuer des recherches par kanji, par\n"
401
"    prononciation (kana) et par traduction française."
402
403
#: tools/list.scm:39
404
msgid ""
405
"This dictionary allows you to do searches on the main view of this app.\n"
406
"        Failing to download one of these dictionaries will make the app "
407
"unusable\n"
408
"        as you can't search for anything.  This dictionary can be searched "
409
"for\n"
410
"        by kanji, reading (kana) and by German translation."
411
msgstr ""
412
"Ce dictionnaire vous permet d’effectuer des recherches sur la vue\n"
413
"    principale de cette appli. Si vous n’en téléchargez aucun, l’appli\n"
414
"    sera inutilisable puisque vous ne pourrez rien rechercher. Ce\n"
415
"    dictionnaire permet d’effectuer des recherches par kanji, par\n"
416
"    prononciation (kana) et par traduction allemande."
417
418
#: tools/list.scm:72
419
msgid ""
420
"This dictionary allows you to do searches on the main view of this app.\n"
421
"        Failing to download one of these dictionaries will make the app "
422
"unusable\n"
423
"        as you can't search for anything.  This dictionary can be searched "
424
"for by\n"
425
"        kanji, reading (kana) and by meaning in the languages you selected."
426
msgstr ""
427
"Ce dictionnaire vous permet d’effectuer des recherches sur la vue\n"
428
"    principale de cette appli. Si vous n’en téléchargez aucun, l’appli\n"
429
"    sera inutilisable puisque vous ne pourrez rien rechercher. Ce\n"
430
"    dictionnaire permet d’effectuer des recherches par kanji, par\n"
431
"    prononciation (kana) et par signification dans les langues que vous\n"
432
"    aurez téléchargées."
433
434
#: tools/list.scm:32
435
msgid ""
436
"This dictionary allows you to enter kanji by selecting some of its\n"
437
"    components.  Tap the water component button on the bottom of the screen "
438
"to\n"
439
"    access the kanji selection by component view"
440
msgstr ""
441
"Ce dictionnaire vous permet de saisir des kanji en choisissant\n"
442
"    certains de ses composants. Appuyez sur le bouton représentant la "
443
"racine\n"
444
"    de l'eau en bas de l'écran principal pour accéder à la vue de sélection\n"
445
"    des kanji à partir des composants."
446
447
#: pages/documentation.scm:30
448
msgid ""
449
"This documentation will guide you in some of the most important\n"
450
"aspects of the application. Please read it carefully!"
451
msgstr ""
452
"Cette documentation vous guidera sur certains aspects les plus importants de "
453
"l'application. Lisez-la attentivement !"
454
455
#: pages/data.scm:42
456
#, scheme-format
457
msgid ""
458
"This source is licensed under <a href=\"~a\">Creative Commons\n"
459
"Share-Alike</a>. This data is available in monolingual (English) and "
460
"multilingual,\n"
461
"including Dutch, French, German and others."
462
msgstr ""
463
"Cette source est disponible sous license <a href=\"~a\">Creative Commons "
464
"Share-Alike</a>. Ces données sont disponibles sous forme monolingue "
465
"(anglais) et multilingue, dont le néerlandais, le français, l'allemand et "
466
"d'autres langues."
467
468
#: pages/mentions.scm:33
469
msgid ""
470
"This website and the application do not collect or store personal "
471
"information\n"
472
"other than what is technically necessary to deliver web pages and content to "
473
"the user."
474
msgstr ""
475
"Ce site web et l'application ne collectent ni ne stockent de données "
476
"personnelles autres que celles techniquement nécessaires pour délivrer les "
477
"pages web et le contenu à l'utilisateur."
478
479
#: pages/mentions.scm:29
480
#, scheme-format
481
msgid ""
482
"This website is edited by Julien Lepiller and hosted by <a href=\"~a\" "
483
"target=\"_blank\">One provider</a>."
484
msgstr ""
485
"Ce site web est édité par Julien Lepiller et hébergé par <a href=\"~a\" "
486
"target=\"_blank\">One provider</a>."
487
488
#: pages/documentation.scm:44
489
msgid ""
490
"To be able to look for vocabulary, you must first download a\n"
491
"dictionary. There are dictionaries for different languages."
492
msgstr ""
493
"Pour rechercher du vocabulaire, vous devez d'abord télécharger un "
494
"dictionnaire. Il y a des dictionnaires pour différentes langues."
495
496
#: pages/documentation.scm:53
497
msgid ""
498
"To develop the app, I use android studio. This is the best way to\n"
499
"build it, because you can easily modify some of it too. If you don't want "
500
"to\n"
501
"use android studio, you can still build the app with only gradle."
502
msgstr ""
503
"Pour développer l'appli, j'utilise Android Studio. C'est la meilleure façon "
504
"de la construire, parce que vous pouvez facilement la modifier. Si vous ne "
505
"voulez pas utiliser Android Studio, vous pouvez toujours construire "
506
"l'application avec seulement gradle."
507
508
#: pages/documentation.scm:36
509
msgid ""
510
"To download a dictionary, you need to click on the three dots\n"
511
"at the top right of the screens and select “Manage Dictionaries”. This will\n"
512
"open a new view where you can select a dictionary in a list."
513
msgstr ""
514
"Pour télécharger un dictionnaire, vous devez appuyer sur les trois points en "
515
"haut à droite de l'écran et choisir « gérer les dictionnaires ». Cela vous "
516
"amènera à une nouvelle vue où vous pourrez choisir un dictionnaire dans une "
517
"liste."
518
519
#: tools/theme.scm:76
520
msgid "View posts for every language"
521
msgstr "Voir les billets dans toutes les langues"
522
523
#: pages/index.scm:44
524
msgid "Works offline with the features you want"
525
msgstr "Fonctionne hors lignes avec les fonctionnalités que vous choisissez"
526
527
#: pages/documentation.scm:67
528
msgid "Write some code and send me a patch"
529
msgstr "Écrivez du code et envoyez-moi des correctifs"
530
531
#: pages/index.scm:52
532
msgid "You can build it, contribute to it and its data sources"
533
msgstr ""
534
"Vous pouvez la construire, contribuer à son développement et à ses sources "
535
"de données"
536
537
#: pages/documentation.scm:56
538
msgid "You can help too!"
539
msgstr "Vous aussi, vous pouvez aider !"
540
541
#: tools/theme.scm:68
542
#, scheme-format
543
msgid "by ~a — ~a"
544
msgstr "par ~a — ~a"
545