nani/website/po/zh_CN.po

zh_CN.po

1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5
#
6
msgid ""
7
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2021-07-19 23:31+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2020-06-24 14:40+0000\n"
12
"Last-Translator: Tian Shixiong <tiansworld@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://translate.fedoraproject.org/"
14
"projects/nani/nani-website/zh_CN/>\n"
15
"Language: zh_CN\n"
16
"MIME-Version: 1.0\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
21
22
#: pages/documentation.scm:63
23
#, scheme-format
24
msgid "<a href=\"~a\">Report</a> a bug, or two"
25
msgstr "<a href=\"~a\">报告</a>问题"
26
27
#: pages/documentation.scm:65
28
#, scheme-format
29
msgid "<a href=\"~a\">Suggest</a> improvements and more data sources"
30
msgstr "<a href=\"~a\">建议</a>改进和增加数据源"
31
32
#: pages/documentation.scm:60
33
#, scheme-format
34
msgid "<a href=\"~a\">Translate</a> the app and this website"
35
msgstr "<a href=\"~a\">翻译</a> 本应用程序及其网站"
36
37
#. Get more badge urls at
38
#. https://gitlab.com/fdroid/artwork/tree/master/badge
39
#. TRANSLATORS: rename this file to /images/get-it-on-<lang>.png
40
#: pages/index.scm:35
41
msgid "<img src=\"/images/get-it-on-en.png\" />"
42
msgstr "<img src=\"/images/get-it-on-en.png\" />"
43
44
#: tools/theme.scm:51
45
msgid "Build it"
46
msgstr "构建"
47
48
#: pages/documentation.scm:52
49
msgid "Building the app"
50
msgstr "构建本应用程序"
51
52
#: pages/data.scm:28
53
msgid "Data Sources"
54
msgstr "数据源"
55
56
#: pages/documentation.scm:28 tools/theme.scm:49
57
msgid "Documentation"
58
msgstr "文档"
59
60
#: pages/documentation.scm:32
61
msgid "Downloading a dictionary"
62
msgstr "下载字典"
63
64
#: pages/data.scm:32
65
msgid "Electronic Dictionary Research and Development Group"
66
msgstr "电子字典研发项目组(EDRDG)"
67
68
#: pages/index.scm:36 tools/theme.scm:48
69
msgid "Features"
70
msgstr "特性"
71
72
#: pages/index.scm:47
73
msgid "Free Software and Open Data"
74
msgstr "自由软件和开放数据"
75
76
#: pages/index.scm:49
77
msgid "Free software application"
78
msgstr "自由软件"
79
80
#: pages/documentation.scm:46
81
#, fuzzy
82
msgid ""
83
"From the main view, tap on the search bar and type your search\n"
84
"term. It can be a word writen in kanji, with its pronunciation or the "
85
"meaning\n"
86
"of a word in the language of a dictionary you downloaded."
87
msgstr ""
88
"从主视图中点击搜索条,输入您要查找的条目。条目可用汉字书写,或者用发音和字的"
89
"含义来进行查找。"
90
91
#: pages/mentions.scm:31
92
msgid "Head office: "
93
msgstr "总部: "
94
95
#: pages/documentation.scm:68
96
#, fuzzy
97
msgid ""
98
"In any case, I hope you will enjoy Nani as much as I enjoyed writing\n"
99
"it!"
100
msgstr "不管怎样,我都希望您能喜欢上 Nani 这款软件,就像我热情的编写它那样。"
101
102
#: pages/data.scm:37
103
msgid "JMdict"
104
msgstr "JMdict"
105
106
#: tools/list.scm:63
107
msgid ""
108
"Japanese/Dutch dictionary from the Electronic Dictionary Research and "
109
"Development Group."
110
msgstr "来自电子字典研发项目组(EDRDG)的日语/荷兰语字典。"
111
112
#: tools/list.scm:62
113
msgid ""
114
"Japanese/English dictionary from the Electronic Dictionary Research and "
115
"Development Group."
116
msgstr "来自电子字典研发项目组(EDRDG)的日语/英语字典。"
117
118
#: tools/list.scm:64
119
msgid ""
120
"Japanese/French dictionary from the Electronic Dictionary Research and "
121
"Development Group."
122
msgstr "来自电子字典研发项目组(EDRDG)的日语/法语字典。"
123
124
#: tools/list.scm:53
125
#, fuzzy
126
msgid "Japanese/French dictionary from the Jibiki project."
127
msgstr "来自 Wadoku 的日语/德语字典。"
128
129
#: tools/list.scm:37
130
msgid "Japanese/German dictionary from Wadoku."
131
msgstr "来自 Wadoku 的日语/德语字典。"
132
133
#: tools/list.scm:65
134
msgid ""
135
"Japanese/German dictionary from the Electronic Dictionary Research and "
136
"Development Group."
137
msgstr "来自电子字典研发项目组(EDRDG)的日语/德语字典。"
138
139
#: tools/list.scm:66
140
msgid ""
141
"Japanese/Hungarian dictionary from the Electronic Dictionary Research and "
142
"Development Group."
143
msgstr "来自电子字典研发项目组(EDRDG)的日语/匈牙利语字典。"
144
145
#: tools/list.scm:67
146
msgid ""
147
"Japanese/Russian dictionary from the Electronic Dictionary Research and "
148
"Development Group."
149
msgstr "来自电子字典研发项目组(EDRDG)的日语/俄语字典。"
150
151
#: tools/list.scm:68
152
msgid ""
153
"Japanese/Slovenian dictionary from the Electronic Dictionary Research and "
154
"Development Group."
155
msgstr "来自电子字典研发项目组(EDRDG)的日语/斯洛文尼亚语字典。"
156
157
#: tools/list.scm:69
158
msgid ""
159
"Japanese/Spanish dictionary from the Electronic Dictionary Research and "
160
"Development Group."
161
msgstr "来自电子字典研发项目组(EDRDG)的日语/西班牙语字典。"
162
163
#: tools/list.scm:70
164
msgid ""
165
"Japanese/Swedish dictionary from the Electronic Dictionary Research and "
166
"Development Group."
167
msgstr "来自电子字典研发项目组(EDRDG)的日语/瑞典语字典。"
168
169
#: pages/documentation.scm:57
170
msgid ""
171
"Lastly, note that you can help make this app the best. You can help\n"
172
"in so many different ways, some of the greatest are listed below:"
173
msgstr ""
174
"末尾提示,您可协助本应用程序的开发让其更加完善。协助方式有很多,下面列出了一"
175
"些不错的方式:"
176
177
#: pages/mentions.scm:28 tools/theme.scm:57
178
msgid "Legal notices"
179
msgstr "法律声明"
180
181
#: pages/index.scm:51
182
msgid "Many open <a href=\"/data.html\">data providers</a>"
183
msgstr "更多开放<a href=\"/data.html\">数据源</a>"
184
185
#: pages/index.scm:45
186
msgid "Multiple languages supported: English, French, German, and more"
187
msgstr "支持多语言:英语、法语、德语等"
188
189
#: pages/index.scm:43
190
msgid "Multiple propositions"
191
msgstr ""
192
193
#: pages/data.scm:30
194
msgid ""
195
"Nani uses various open data sources to provide its functionalities.\n"
196
"This page lists data sources, content and processes."
197
msgstr ""
198
"Nani 使用了多个开放数据源来实现它的功能。\n"
199
"本页面列出了这些数据源、内容以及进展。"
200
201
#: pages/index.scm:50
202
msgid "No tracker, no ad, no suspicious permission"
203
msgstr "无跟踪程序、无广告、无可疑权限使用"
204
205
#: pages/index.scm:29
206
msgid "OFFLINE JAPANESE DICTIONARY"
207
msgstr "脱机日语字典"
208
209
#: pages/index.scm:37
210
#, fuzzy
211
msgid ""
212
"Offline Japanese dictionary, with meaning, pronunciation, kanji and more!"
213
msgstr "脱机日语字典,带有解释、发音、汉字等功能。"
214
215
#: pages/mentions.scm:32
216
msgid "Phone: "
217
msgstr "电话: "
218
219
#: tools/list.scm:45
220
msgid "Pitch accent dictionary from Wadoku."
221
msgstr ""
222
223
#: tools/list.scm:30
224
msgid ""
225
"Radical to Kanji dictionary from the Electronic Dictionary Research and "
226
"Development Group."
227
msgstr ""
228
229
#: tools/theme.scm:89
230
msgid "Read"
231
msgstr ""
232
233
#: pages/index.scm:42
234
msgid "Search by kanji, reading and meaning"
235
msgstr "通过汉字、读音和含义进行搜索"
236
237
#: pages/documentation.scm:43
238
msgid "Searching vocabulary"
239
msgstr "搜索词汇"
240
241
#: pages/documentation.scm:50
242
msgid "Settings"
243
msgstr "设置"
244
245
#: pages/index.scm:40
246
msgid "Specialized dictionary"
247
msgstr ""
248
249
#: pages/documentation.scm:62
250
msgid "Talk about it to fellow Japanese learners"
251
msgstr ""
252
253
#: pages/documentation.scm:39
254
#, fuzzy
255
msgid ""
256
"Tap on the dictionary you want to add. You will be presented\n"
257
"with more details on the dictionary and options to download, refresh or "
258
"delete\n"
259
"it. Once you have successfully downloaded a dictionary, you are ready to "
260
"use\n"
261
"the app!"
262
msgstr ""
263
"在您想要的字典上点击,会显示字典的更多信息以及下载、刷新或删除选项。只要您成"
264
"功下载一部字典,您就可以开始使用本程序了。"
265
266
#: pages/documentation.scm:49
267
msgid "Tap on the search button and you'll see the results. Easy, right?"
268
msgstr "点击搜索按钮,就会看到查找结果。很简单,不是吗?"
269
270
#: pages/e404.scm:27
271
msgid "That's a 404 :/"
272
msgstr "本页面不存在 404 :/"
273
274
#: pages/data.scm:38
275
#, scheme-format
276
msgid ""
277
"The <a href=\"~a\">JMdict</a> project has as its goal the\n"
278
"production of a freely available Japanese/English Dictionary in\n"
279
"machine-readable form."
280
msgstr ""
281
282
#: pages/data.scm:33
283
msgid ""
284
"The Electronic Dictionary Research and Development Group was\n"
285
"established in 2000 within the Faculty of Information Technology, Monash\n"
286
"University. Its goals are providing electronic dictionaries and\n"
287
"computational linguistics."
288
msgstr ""
289
290
#: pages/data.scm:46
291
msgid ""
292
"The original files are XML files with lots of entries. Since it's\n"
293
"hard to search inside such big XML files, we modify them into a binary "
294
"format\n"
295
"that contains a search tree which makes it so much efficient to look for "
296
"data."
297
msgstr ""
298
299
#: tools/theme.scm:58
300
#, scheme-format
301
msgid ""
302
"The source of this website can be seen at\n"
303
"<a href=\"~a\">framagit</a>. This website is free software; you can "
304
"redistribute\n"
305
"it and/or modify it under the terms of the GNU Affero General Public "
306
"License\n"
307
"as published by the Free Software Foundation; either version 3 of the "
308
"License,\n"
309
"or (at your option) any later version."
310
msgstr ""
311
312
#: pages/documentation.scm:51
313
msgid "There are currently no settings."
314
msgstr ""
315
316
#: pages/documentation.scm:33
317
msgid ""
318
"This application is based on multiple dictionaries that\n"
319
"you can download in the app. They all add some functionality to the "
320
"application.\n"
321
"In the following sections we will see how to use them."
322
msgstr ""
323
324
#: tools/list.scm:47
325
msgid ""
326
"This dictionary allows you to augment search results on the main view\n"
327
"         with pitch accent (pronunciation) information.  Japanese is not "
328
"flat,\n"
329
"         and this dictionary will add information that will help you "
330
"pronounce\n"
331
"         words better, with a standard Japanese pitch accent."
332
msgstr ""
333
334
#: tools/list.scm:55
335
msgid ""
336
"This dictionary allows you to do searches on the main view of this app.\n"
337
"\tFailing to download one of these dictionaries will make the app unusable\n"
338
"\tas you can't search for anything.  This dictionary can be searched for\n"
339
"\tby kanji, reading (kana) and by French translation."
340
msgstr ""
341
342
#: tools/list.scm:39
343
msgid ""
344
"This dictionary allows you to do searches on the main view of this app.\n"
345
"        Failing to download one of these dictionaries will make the app "
346
"unusable\n"
347
"        as you can't search for anything.  This dictionary can be searched "
348
"for\n"
349
"        by kanji, reading (kana) and by German translation."
350
msgstr ""
351
352
#: tools/list.scm:72
353
msgid ""
354
"This dictionary allows you to do searches on the main view of this app.\n"
355
"        Failing to download one of these dictionaries will make the app "
356
"unusable\n"
357
"        as you can't search for anything.  This dictionary can be searched "
358
"for by\n"
359
"        kanji, reading (kana) and by meaning in the languages you selected."
360
msgstr ""
361
362
#: tools/list.scm:32
363
msgid ""
364
"This dictionary allows you to enter kanji by selecting some of its\n"
365
"    components.  Tap the water component button on the bottom of the screen "
366
"to\n"
367
"    access the kanji selection by component view"
368
msgstr ""
369
370
#: pages/documentation.scm:30
371
msgid ""
372
"This documentation will guide you in some of the most important\n"
373
"aspects of the application. Please read it carefully!"
374
msgstr ""
375
376
#: pages/data.scm:42
377
#, scheme-format
378
msgid ""
379
"This source is licensed under <a href=\"~a\">Creative Commons\n"
380
"Share-Alike</a>. This data is available in monolingual (English) and "
381
"multilingual,\n"
382
"including Dutch, French, German and others."
383
msgstr ""
384
385
#: pages/mentions.scm:33
386
msgid ""
387
"This website and the application do not collect or store personal "
388
"information\n"
389
"other than what is technically necessary to deliver web pages and content to "
390
"the user."
391
msgstr ""
392
393
#: pages/mentions.scm:29
394
#, scheme-format
395
msgid ""
396
"This website is edited by Julien Lepiller and hosted by <a href=\"~a\" "
397
"target=\"_blank\">One provider</a>."
398
msgstr ""
399
400
#: pages/documentation.scm:44
401
msgid ""
402
"To be able to look for vocabulary, you must first download a\n"
403
"dictionary. There are dictionaries for different languages."
404
msgstr ""
405
406
#: pages/documentation.scm:53
407
msgid ""
408
"To develop the app, I use android studio. This is the best way to\n"
409
"build it, because you can easily modify some of it too. If you don't want "
410
"to\n"
411
"use android studio, you can still build the app with only gradle."
412
msgstr ""
413
414
#: pages/documentation.scm:36
415
msgid ""
416
"To download a dictionary, you need to click on the three dots\n"
417
"at the top right of the screens and select “Manage Dictionaries”. This will\n"
418
"open a new view where you can select a dictionary in a list."
419
msgstr ""
420
421
#: tools/theme.scm:76
422
msgid "View posts for every language"
423
msgstr ""
424
425
#: pages/index.scm:44
426
msgid "Works offline with the features you want"
427
msgstr ""
428
429
#: pages/documentation.scm:67
430
msgid "Write some code and send me a patch"
431
msgstr ""
432
433
#: pages/index.scm:52
434
msgid "You can build it, contribute to it and its data sources"
435
msgstr ""
436
437
#: pages/documentation.scm:56
438
msgid "You can help too!"
439
msgstr ""
440
441
#: tools/theme.scm:68
442
#, scheme-format
443
msgid "by ~a — ~a"
444
msgstr ""
445