nani/website/po/fr.po

fr.po

1
# French translations for PACKAGE package.
2
# Copyright (C) 2019 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# root <julien@lepiller.eu>, 2019.
5
#
6
msgid ""
7
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2021-07-19 23:36+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2020-06-15 14:56+0000\n"
12
"Last-Translator: full name <fedora-account@lepiller.eu>\n"
13
"Language-Team: French <https://translate.fedoraproject.org/projects/nani/"
14
"nani-website/fr/>\n"
15
"Language: fr\n"
16
"MIME-Version: 1.0\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
20
"X-Generator: Weblate 4.0.4\n"
21
22
#: pages/documentation.scm:63
23
#, scheme-format
24
msgid "<a href=\"~a\">Report</a> a bug, or two"
25
msgstr "<a href=\"~a\">Rapportez</a> un bogue, voir deux,"
26
27
#: pages/documentation.scm:65
28
#, scheme-format
29
msgid "<a href=\"~a\">Suggest</a> improvements and more data sources"
30
msgstr ""
31
"<a href=\"~a\">Suggérez</a> des améliorations et des sources de données "
32
"supplémentaires,"
33
34
#: pages/documentation.scm:60
35
#, scheme-format
36
msgid "<a href=\"~a\">Translate</a> the app and this website"
37
msgstr "<a href=\"~a\">Traduisez</a> l'appli et ce site web"
38
39
#. Get more badge urls at
40
#. https://gitlab.com/fdroid/artwork/tree/master/badge
41
#. TRANSLATORS: rename this file to /images/get-it-on-<lang>.png
42
#: pages/index.scm:35
43
msgid "<img src=\"/images/get-it-on-en.png\" />"
44
msgstr "<img src=\"/images/get-it-on-fr.png\" />"
45
46
#: tools/theme.scm:51
47
msgid "Build it"
48
msgstr "Construisez-la"
49
50
#: pages/documentation.scm:52
51
msgid "Building the app"
52
msgstr "Construire l'application"
53
54
#: pages/data.scm:28
55
msgid "Data Sources"
56
msgstr "Sources de données"
57
58
#: pages/documentation.scm:28 tools/theme.scm:49
59
msgid "Documentation"
60
msgstr "Documentation"
61
62
#: pages/documentation.scm:32
63
msgid "Downloading a dictionary"
64
msgstr "Télécharger un dictionnaire"
65
66
#: pages/data.scm:32
67
msgid "Electronic Dictionary Research and Development Group"
68
msgstr "Electronic Dictionary Research and Development Group"
69
70
#: pages/index.scm:36 tools/theme.scm:48
71
msgid "Features"
72
msgstr "Fonctionnalités"
73
74
#: pages/index.scm:47
75
msgid "Free Software and Open Data"
76
msgstr "Logiciel libre et open data"
77
78
#: pages/index.scm:49
79
msgid "Free software application"
80
msgstr "Cette application est un logiciel libre"
81
82
#: pages/documentation.scm:46
83
#, fuzzy
84
msgid ""
85
"From the main view, tap on the search bar and type your search\n"
86
"term. It can be a word writen in kanji, with its pronunciation or the "
87
"meaning\n"
88
"of a word in the language of a dictionary you downloaded."
89
msgstr ""
90
"Depuis la vue principale, appuyez sur la barre de recherche et saisissez "
91
"votre recherche. Elle peut contenir un mot écrit en kanji, sa prononciation "
92
"en hiragana ou son sens dans l'une des langues pour lesquelles vous avez "
93
"téléchargé un dictionnaire."
94
95
#: pages/mentions.scm:31
96
msgid "Head office: "
97
msgstr "Siège social : "
98
99
#: pages/documentation.scm:68
100
#, fuzzy
101
msgid ""
102
"In any case, I hope you will enjoy Nani as much as I enjoyed writing\n"
103
"it!"
104
msgstr ""
105
"Dans tous les cas, j'espère que vous apprécierez Nani autant que j'ai "
106
"apprécié l'écrire !"
107
108
#: pages/data.scm:37
109
msgid "JMdict"
110
msgstr "JMdict"
111
112
#: tools/list.scm:63
113
msgid ""
114
"Japanese/Dutch dictionary from the Electronic Dictionary Research and "
115
"Development Group."
116
msgstr ""
117
"Dictionnaire japonais/anglais de l’Electronic Dictionary Research and "
118
"Development Group."
119
120
#: tools/list.scm:62
121
msgid ""
122
"Japanese/English dictionary from the Electronic Dictionary Research and "
123
"Development Group."
124
msgstr ""
125
"Dictionnaire japonais/anglais de l’Electronic Dictionary Research and "
126
"Development Group."
127
128
#: tools/list.scm:64
129
msgid ""
130
"Japanese/French dictionary from the Electronic Dictionary Research and "
131
"Development Group."
132
msgstr ""
133
"Dictionnaire japonais/français de l’Electronic Dictionary Research and "
134
"Development Group."
135
136
#: tools/list.scm:53
137
#, fuzzy
138
msgid "Japanese/French dictionary from the Jibiki project."
139
msgstr "Dictionnaire japonais/allemand de Wadoku."
140
141
#: tools/list.scm:37
142
msgid "Japanese/German dictionary from Wadoku."
143
msgstr "Dictionnaire japonais/allemand de Wadoku."
144
145
#: tools/list.scm:65
146
msgid ""
147
"Japanese/German dictionary from the Electronic Dictionary Research and "
148
"Development Group."
149
msgstr ""
150
"Dictionnaire japonais/allemand de l’Electronic Dictionary Research and "
151
"Development Group."
152
153
#: tools/list.scm:66
154
msgid ""
155
"Japanese/Hungarian dictionary from the Electronic Dictionary Research and "
156
"Development Group."
157
msgstr ""
158
"Dictionnaire japonais/hongrois de l’Electronic Dictionary Research and "
159
"Development Group."
160
161
#: tools/list.scm:67
162
msgid ""
163
"Japanese/Russian dictionary from the Electronic Dictionary Research and "
164
"Development Group."
165
msgstr ""
166
"Dictionnaire japonais/russe de l’Electronic Dictionary Research and "
167
"Development Group."
168
169
#: tools/list.scm:68
170
msgid ""
171
"Japanese/Slovenian dictionary from the Electronic Dictionary Research and "
172
"Development Group."
173
msgstr ""
174
"Dictionnaire japonais/slovène de l’Electronic Dictionary Research and "
175
"Development Group."
176
177
#: tools/list.scm:69
178
msgid ""
179
"Japanese/Spanish dictionary from the Electronic Dictionary Research and "
180
"Development Group."
181
msgstr ""
182
"Dictionnaire japonais/espagnol de l’Electronic Dictionary Research and "
183
"Development Group."
184
185
#: tools/list.scm:70
186
msgid ""
187
"Japanese/Swedish dictionary from the Electronic Dictionary Research and "
188
"Development Group."
189
msgstr ""
190
"Dictionnaire japonais/suédois de l’Electronic Dictionary Research and "
191
"Development Group."
192
193
#: pages/documentation.scm:57
194
msgid ""
195
"Lastly, note that you can help make this app the best. You can help\n"
196
"in so many different ways, some of the greatest are listed below:"
197
msgstr ""
198
"Enfin, remarquez que vous pouvez aider à faire de cette appli une "
199
"référence ! Vous pouvez aider de nombreuses manières, dont voici quelques-"
200
"unes :"
201
202
#: pages/mentions.scm:28 tools/theme.scm:57
203
msgid "Legal notices"
204
msgstr "Mentions légales"
205
206
#: pages/index.scm:51
207
msgid "Many open <a href=\"/data.html\">data providers</a>"
208
msgstr "De nombreux <a href=\"/data.html\">fournisseurs open data</a>,"
209
210
#: pages/index.scm:45
211
msgid "Multiple languages supported: English, French, German, and more"
212
msgstr ""
213
"Plusieurs langues supportées : l'anglais, le français, l'allemand et bien "
214
"d'autres,"
215
216
#: pages/index.scm:43
217
msgid "Multiple propositions"
218
msgstr "Plusieurs propositions"
219
220
#: pages/data.scm:30
221
msgid ""
222
"Nani uses various open data sources to provide its functionalities.\n"
223
"This page lists data sources, content and processes."
224
msgstr ""
225
"Nani utilise diverses sources de données en open data pour fournir toutes "
226
"ses fonctionnalités. Cette page liste les sources de données, leur contenu "
227
"et la manière dont elles sont traitées."
228
229
#: pages/index.scm:50
230
msgid "No tracker, no ad, no suspicious permission"
231
msgstr "Pas de pisteur, de pub ni de permission suspecte,"
232
233
#: pages/index.scm:29
234
msgid "OFFLINE JAPANESE DICTIONARY"
235
msgstr "DICTIONNAIRE JAPONAIS HORS-LIGNE"
236
237
#: pages/index.scm:37
238
#, fuzzy
239
msgid ""
240
"Offline Japanese dictionary, with meaning, pronunciation, kanji and more!"
241
msgstr ""
242
"Dictionnaire japonais hors-ligne, avec la signification, la prononciation, "
243
"les kanji et bien plus encore !"
244
245
#: pages/mentions.scm:32
246
msgid "Phone: "
247
msgstr "Téléphone : "
248
249
#: tools/list.scm:45
250
msgid "Pitch accent dictionary from Wadoku."
251
msgstr "Dictionnaire d'accent de hauteur de Wadoku."
252
253
#: tools/list.scm:30
254
msgid ""
255
"Radical to Kanji dictionary from the Electronic Dictionary Research and "
256
"Development Group."
257
msgstr ""
258
"Dictionnaire de Kanji à partir des racines de l’Electronic Dictionary "
259
"Research and Development Group."
260
261
#: tools/theme.scm:89
262
msgid "Read"
263
msgstr "Lire"
264
265
#: pages/index.scm:42
266
msgid "Search by kanji, reading and meaning"
267
msgstr "Recherchez par kanji, lecture ou signification"
268
269
#: pages/documentation.scm:43
270
msgid "Searching vocabulary"
271
msgstr "Rechercher du vocabulaire"
272
273
#: pages/documentation.scm:50
274
msgid "Settings"
275
msgstr "Paramètres"
276
277
#: pages/index.scm:40
278
msgid "Specialized dictionary"
279
msgstr "Dictionnaire spécialisé"
280
281
#: pages/documentation.scm:62
282
msgid "Talk about it to fellow Japanese learners"
283
msgstr "Parlez-en autour de vous"
284
285
#: pages/documentation.scm:39
286
#, fuzzy
287
msgid ""
288
"Tap on the dictionary you want to add. You will be presented\n"
289
"with more details on the dictionary and options to download, refresh or "
290
"delete\n"
291
"it. Once you have successfully downloaded a dictionary, you are ready to "
292
"use\n"
293
"the app!"
294
msgstr ""
295
"Appuyez sur le dictionnaire que vous voulez ajouter. Vous arriverez sur une "
296
"page avec plus de détails sur le dictionnaire et des options pour "
297
"télécharger, mettre à jour et supprimer le dictionnaire. Une fois que vous "
298
"avez réussi à télécharger un dictionnaire, vous êtes prêt à utiliser "
299
"l'appli !"
300
301
#: pages/documentation.scm:49
302
msgid "Tap on the search button and you'll see the results. Easy, right?"
303
msgstr ""
304
"Appuyez sur le bouton de recherche et vous verrez les résultats. Plutôt "
305
"simple, non ?"
306
307
#: pages/e404.scm:27
308
msgid "That's a 404 :/"
309
msgstr "C'est une erreur 404 :/"
310
311
#: pages/data.scm:38
312
#, scheme-format
313
msgid ""
314
"The <a href=\"~a\">JMdict</a> project has as its goal the\n"
315
"production of a freely available Japanese/English Dictionary in\n"
316
"machine-readable form."
317
msgstr ""
318
"Le projet <a href=\"~a\">JMdict</a> a pour but de produire un dictionnaire "
319
"japonais/anglais librement disponible dans un format lisible par une machine."
320
321
#: pages/data.scm:33
322
msgid ""
323
"The Electronic Dictionary Research and Development Group was\n"
324
"established in 2000 within the Faculty of Information Technology, Monash\n"
325
"University. Its goals are providing electronic dictionaries and\n"
326
"computational linguistics."
327
msgstr ""
328
"Le <em lang=\"en\">Electronic Dictionary Research and Development Group</em> "
329
"a démarré en 2000 dans la faculté des technologies de l'information de "
330
"l'université de Monash. Son but est de fournir des dictionnaires "
331
"électroniques et la linguistique informatique."
332
333
#: pages/data.scm:46
334
msgid ""
335
"The original files are XML files with lots of entries. Since it's\n"
336
"hard to search inside such big XML files, we modify them into a binary "
337
"format\n"
338
"that contains a search tree which makes it so much efficient to look for "
339
"data."
340
msgstr ""
341
"Les fichiers de départ sont des fichiers XML avec beaucoup d'entrées. Comme "
342
"il est difficile de rechercher dans des XML aussi gros, nous les modifions "
343
"en un format binaire qui contient des arbres de recherche qui rendent plus "
344
"efficaces la recherche de données."
345
346
#: tools/theme.scm:58
347
#, scheme-format
348
msgid ""
349
"The source of this website can be seen at\n"
350
"<a href=\"~a\">framagit</a>. This website is free software; you can "
351
"redistribute\n"
352
"it and/or modify it under the terms of the GNU Affero General Public "
353
"License\n"
354
"as published by the Free Software Foundation; either version 3 of the "
355
"License,\n"
356
"or (at your option) any later version."
357
msgstr ""
358
"Vous pouvez voir la source de ce site sur <a href=\"~a\">framagit</a>. Ce "
359
"site est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer ou le modifier sous "
360
"les termes de la licence GNU Affero General Public License telle que publiée "
361
"par la Free Software Foundation ; soit en version 3, soit (à votre gré) en "
362
"une version ultérieure."
363
364
#: pages/documentation.scm:51
365
msgid "There are currently no settings."
366
msgstr "Il n'y a pas encore de paramètre."
367
368
#: pages/documentation.scm:33
369
msgid ""
370
"This application is based on multiple dictionaries that\n"
371
"you can download in the app. They all add some functionality to the "
372
"application.\n"
373
"In the following sections we will see how to use them."
374
msgstr ""
375
"Cette application est basée sur divers dictionnaires que vous pouvez "
376
"télécharger dans l'appli. Ils ajoutent tous certaines fonctionnalités à "
377
"l'application. Dans les sections suivantes, nous verrons comment les "
378
"utiliser."
379
380
#: tools/list.scm:47
381
#, fuzzy
382
msgid ""
383
"This dictionary allows you to augment search results on the main view\n"
384
"         with pitch accent (pronunciation) information.  Japanese is not "
385
"flat,\n"
386
"         and this dictionary will add information that will help you "
387
"pronounce\n"
388
"         words better, with a standard Japanese pitch accent."
389
msgstr ""
390
"Ce dictionnaire vous permet d'améliorer les résultats de recherche de la\n"
391
"    vue principale avec des informations sur l'accent de hauteur (la\n"
392
"    prononciation).  Le japonais n'est pas plat, et ce dictionnaire vous\n"
393
"    aidera à mieux prononcer les mots, avec l'accent de hauteur du japonais\n"
394
"    standard."
395
396
#: tools/list.scm:55
397
#, fuzzy
398
msgid ""
399
"This dictionary allows you to do searches on the main view of this app.\n"
400
"\tFailing to download one of these dictionaries will make the app unusable\n"
401
"\tas you can't search for anything.  This dictionary can be searched for\n"
402
"\tby kanji, reading (kana) and by French translation."
403
msgstr ""
404
"Ce dictionnaire vous permet d’effectuer des recherches sur la vue\n"
405
"    principale de cette appli. Si vous n’en téléchargez aucun, l’appli\n"
406
"    sera inutilisable puisque vous ne pourrez rien rechercher. Ce\n"
407
"    dictionnaire permet d’effectuer des recherches par kanji, par\n"
408
"    prononciation (kana) et par traduction allemande."
409
410
#: tools/list.scm:39
411
#, fuzzy
412
msgid ""
413
"This dictionary allows you to do searches on the main view of this app.\n"
414
"        Failing to download one of these dictionaries will make the app "
415
"unusable\n"
416
"        as you can't search for anything.  This dictionary can be searched "
417
"for\n"
418
"        by kanji, reading (kana) and by German translation."
419
msgstr ""
420
"Ce dictionnaire vous permet d’effectuer des recherches sur la vue\n"
421
"    principale de cette appli. Si vous n’en téléchargez aucun, l’appli\n"
422
"    sera inutilisable puisque vous ne pourrez rien rechercher. Ce\n"
423
"    dictionnaire permet d’effectuer des recherches par kanji, par\n"
424
"    prononciation (kana) et par traduction allemande."
425
426
#: tools/list.scm:72
427
msgid ""
428
"This dictionary allows you to do searches on the main view of this app.\n"
429
"        Failing to download one of these dictionaries will make the app "
430
"unusable\n"
431
"        as you can't search for anything.  This dictionary can be searched "
432
"for by\n"
433
"        kanji, reading (kana) and by meaning in the languages you selected."
434
msgstr ""
435
"Ce dictionnaire vous permet d’effectuer des recherches sur la vue\n"
436
"    principale de cette appli. Si vous n’en téléchargez aucun, l’appli\n"
437
"    sera inutilisable puisque vous ne pourrez rien rechercher. Ce\n"
438
"    dictionnaire permet d’effectuer des recherches par kanji, par\n"
439
"    prononciation (kana) et par signification dans les langues que vous\n"
440
"    aurez téléchargées."
441
442
#: tools/list.scm:32
443
msgid ""
444
"This dictionary allows you to enter kanji by selecting some of its\n"
445
"    components.  Tap the water component button on the bottom of the screen "
446
"to\n"
447
"    access the kanji selection by component view"
448
msgstr ""
449
"Ce dictionnaire vous permet de saisir des kanji en choisissant\n"
450
"    certains de ses composants. Appuyez sur le bouton représentant la "
451
"racine\n"
452
"    de l'eau en bas de l'écran principal pour accéder à la vue de sélection\n"
453
"    des kanji à partir des composants."
454
455
#: pages/documentation.scm:30
456
#, fuzzy
457
msgid ""
458
"This documentation will guide you in some of the most important\n"
459
"aspects of the application. Please read it carefully!"
460
msgstr ""
461
"Cette documentation vous guidera sur certains aspects les plus importants de "
462
"l'application. Lisez-la attentivement !"
463
464
#: pages/data.scm:42
465
#, scheme-format
466
msgid ""
467
"This source is licensed under <a href=\"~a\">Creative Commons\n"
468
"Share-Alike</a>. This data is available in monolingual (English) and "
469
"multilingual,\n"
470
"including Dutch, French, German and others."
471
msgstr ""
472
"Cette source est disponible sous license <a href=\"~a\">Creative Commons "
473
"Share-Alike</a>. Ces données sont disponibles sous forme monolingue "
474
"(anglais) et multilingue, dont le néerlandais, le français, l'allemand et "
475
"d'autres langues."
476
477
#: pages/mentions.scm:33
478
msgid ""
479
"This website and the application do not collect or store personal "
480
"information\n"
481
"other than what is technically necessary to deliver web pages and content to "
482
"the user."
483
msgstr ""
484
"Ce site web et l'application ne collectent ni ne stockent de données "
485
"personnelles autres que celles techniquement nécessaires pour délivrer les "
486
"pages web et le contenu à l'utilisateur."
487
488
#: pages/mentions.scm:29
489
#, scheme-format
490
msgid ""
491
"This website is edited by Julien Lepiller and hosted by <a href=\"~a\" "
492
"target=\"_blank\">One provider</a>."
493
msgstr ""
494
"Ce site web est édité par Julien Lepiller et hébergé par <a href=\"~a\" "
495
"target=\"_blank\">One provider</a>."
496
497
#: pages/documentation.scm:44
498
msgid ""
499
"To be able to look for vocabulary, you must first download a\n"
500
"dictionary. There are dictionaries for different languages."
501
msgstr ""
502
"Pour rechercher du vocabulaire, vous devez d'abord télécharger un "
503
"dictionnaire. Il y a des dictionnaires pour différentes langues."
504
505
#: pages/documentation.scm:53
506
msgid ""
507
"To develop the app, I use android studio. This is the best way to\n"
508
"build it, because you can easily modify some of it too. If you don't want "
509
"to\n"
510
"use android studio, you can still build the app with only gradle."
511
msgstr ""
512
"Pour développer l'appli, j'utilise Android Studio. C'est la meilleure façon "
513
"de la construire, parce que vous pouvez facilement la modifier. Si vous ne "
514
"voulez pas utiliser Android Studio, vous pouvez toujours construire "
515
"l'application avec seulement gradle."
516
517
#: pages/documentation.scm:36
518
msgid ""
519
"To download a dictionary, you need to click on the three dots\n"
520
"at the top right of the screens and select “Manage Dictionaries”. This will\n"
521
"open a new view where you can select a dictionary in a list."
522
msgstr ""
523
"Pour télécharger un dictionnaire, vous devez appuyer sur les trois points en "
524
"haut à droite de l'écran et choisir « gérer les dictionnaires ». Cela vous "
525
"amènera à une nouvelle vue où vous pourrez choisir un dictionnaire dans une "
526
"liste."
527
528
#: tools/theme.scm:76
529
msgid "View posts for every language"
530
msgstr "Voir les billets dans toutes les langues"
531
532
#: pages/index.scm:44
533
msgid "Works offline with the features you want"
534
msgstr "Fonctionne hors lignes avec les fonctionnalités que vous choisissez"
535
536
#: pages/documentation.scm:67
537
msgid "Write some code and send me a patch"
538
msgstr "Écrivez du code et envoyez-moi des correctifs"
539
540
#: pages/index.scm:52
541
msgid "You can build it, contribute to it and its data sources"
542
msgstr ""
543
"Vous pouvez la construire, contribuer à son développement et à ses sources "
544
"de données"
545
546
#: pages/documentation.scm:56
547
msgid "You can help too!"
548
msgstr "Vous aussi, vous pouvez aider !"
549
550
#: tools/theme.scm:68
551
#, scheme-format
552
msgid "by ~a — ~a"
553
msgstr "par ~a — ~a"
554