zh_CN.po
| 1 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
| 2 | # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER |
| 3 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
| 4 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. |
| 5 | # |
| 6 | msgid "" |
| 7 | msgstr "" |
| 8 | "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
| 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| 10 | "POT-Creation-Date: 2021-07-21 13:53+0200\n" |
| 11 | "PO-Revision-Date: 2020-06-24 14:40+0000\n" |
| 12 | "Last-Translator: Tian Shixiong <tiansworld@gmail.com>\n" |
| 13 | "Language-Team: Chinese (Simplified) <https://translate.fedoraproject.org/" |
| 14 | "projects/nani/nani-website/zh_CN/>\n" |
| 15 | "Language: zh_CN\n" |
| 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
| 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 19 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
| 20 | "X-Generator: Weblate 4.1.1\n" |
| 21 | |
| 22 | #: pages/documentation.scm:63 |
| 23 | #, scheme-format |
| 24 | msgid "<a href=\"~a\">Report</a> a bug, or two" |
| 25 | msgstr "<a href=\"~a\">报告</a>问题" |
| 26 | |
| 27 | #: pages/documentation.scm:65 |
| 28 | #, scheme-format |
| 29 | msgid "<a href=\"~a\">Suggest</a> improvements and more data sources" |
| 30 | msgstr "<a href=\"~a\">建议</a>改进和增加数据源" |
| 31 | |
| 32 | #: pages/documentation.scm:60 |
| 33 | #, scheme-format |
| 34 | msgid "<a href=\"~a\">Translate</a> the app and this website" |
| 35 | msgstr "<a href=\"~a\">翻译</a> 本应用程序及其网站" |
| 36 | |
| 37 | #. Get more badge urls at |
| 38 | #. https://gitlab.com/fdroid/artwork/tree/master/badge |
| 39 | #. TRANSLATORS: rename this file to /images/get-it-on-<lang>.png |
| 40 | #: pages/index.scm:35 |
| 41 | msgid "<img src=\"/images/get-it-on-en.png\" />" |
| 42 | msgstr "<img src=\"/images/get-it-on-zh-cn.png\" />" |
| 43 | |
| 44 | #: tools/theme.scm:53 |
| 45 | msgid "Build it" |
| 46 | msgstr "构建" |
| 47 | |
| 48 | #: pages/documentation.scm:52 |
| 49 | msgid "Building the app" |
| 50 | msgstr "构建本应用程序" |
| 51 | |
| 52 | #: pages/data.scm:28 |
| 53 | msgid "Data Sources" |
| 54 | msgstr "数据源" |
| 55 | |
| 56 | #: pages/documentation.scm:28 tools/theme.scm:51 |
| 57 | msgid "Documentation" |
| 58 | msgstr "文档" |
| 59 | |
| 60 | #: pages/documentation.scm:32 |
| 61 | msgid "Downloading a dictionary" |
| 62 | msgstr "下载字典" |
| 63 | |
| 64 | #: pages/data.scm:32 |
| 65 | msgid "Electronic Dictionary Research and Development Group" |
| 66 | msgstr "电子字典研发项目组(EDRDG)" |
| 67 | |
| 68 | #. TRANSLATORS: translate this with the name of your language. |
| 69 | #: tools/theme.scm:66 |
| 70 | msgid "English" |
| 71 | msgstr "中文" |
| 72 | |
| 73 | #: pages/index.scm:36 tools/theme.scm:49 |
| 74 | msgid "Features" |
| 75 | msgstr "特性" |
| 76 | |
| 77 | #: pages/index.scm:47 |
| 78 | msgid "Free Software and Open Data" |
| 79 | msgstr "自由软件和开放数据" |
| 80 | |
| 81 | #: pages/index.scm:49 |
| 82 | msgid "Free software application" |
| 83 | msgstr "自由软件" |
| 84 | |
| 85 | #: pages/documentation.scm:46 |
| 86 | #, fuzzy |
| 87 | msgid "" |
| 88 | "From the main view, tap on the search bar and type your search\n" |
| 89 | "term. It can be a word writen in kanji, with its pronunciation or the " |
| 90 | "meaning\n" |
| 91 | "of a word in the language of a dictionary you downloaded." |
| 92 | msgstr "" |
| 93 | "从主视图中点击搜索条,输入您要查找的条目。条目可用汉字书写,或者用发音和字的" |
| 94 | "含义来进行查找。" |
| 95 | |
| 96 | #: pages/mentions.scm:31 |
| 97 | msgid "Head office: " |
| 98 | msgstr "总部: " |
| 99 | |
| 100 | #: pages/documentation.scm:68 |
| 101 | #, fuzzy |
| 102 | msgid "" |
| 103 | "In any case, I hope you will enjoy Nani as much as I enjoyed writing\n" |
| 104 | "it!" |
| 105 | msgstr "不管怎样,我都希望您能喜欢上 Nani 这款软件,就像我热情的编写它那样。" |
| 106 | |
| 107 | #: pages/data.scm:37 |
| 108 | msgid "JMdict" |
| 109 | msgstr "JMdict" |
| 110 | |
| 111 | #: tools/list.scm:64 |
| 112 | msgid "" |
| 113 | "Japanese/Dutch dictionary from the Electronic Dictionary Research and " |
| 114 | "Development Group." |
| 115 | msgstr "来自电子字典研发项目组(EDRDG)的日语/荷兰语字典。" |
| 116 | |
| 117 | #: tools/list.scm:63 |
| 118 | msgid "" |
| 119 | "Japanese/English dictionary from the Electronic Dictionary Research and " |
| 120 | "Development Group." |
| 121 | msgstr "来自电子字典研发项目组(EDRDG)的日语/英语字典。" |
| 122 | |
| 123 | #: tools/list.scm:65 |
| 124 | msgid "" |
| 125 | "Japanese/French dictionary from the Electronic Dictionary Research and " |
| 126 | "Development Group." |
| 127 | msgstr "来自电子字典研发项目组(EDRDG)的日语/法语字典。" |
| 128 | |
| 129 | #: tools/list.scm:54 |
| 130 | #, fuzzy |
| 131 | msgid "Japanese/French dictionary from the Jibiki project." |
| 132 | msgstr "来自 Wadoku 的日语/德语字典。" |
| 133 | |
| 134 | #: tools/list.scm:38 |
| 135 | msgid "Japanese/German dictionary from Wadoku." |
| 136 | msgstr "来自 Wadoku 的日语/德语字典。" |
| 137 | |
| 138 | #: tools/list.scm:66 |
| 139 | msgid "" |
| 140 | "Japanese/German dictionary from the Electronic Dictionary Research and " |
| 141 | "Development Group." |
| 142 | msgstr "来自电子字典研发项目组(EDRDG)的日语/德语字典。" |
| 143 | |
| 144 | #: tools/list.scm:67 |
| 145 | msgid "" |
| 146 | "Japanese/Hungarian dictionary from the Electronic Dictionary Research and " |
| 147 | "Development Group." |
| 148 | msgstr "来自电子字典研发项目组(EDRDG)的日语/匈牙利语字典。" |
| 149 | |
| 150 | #: tools/list.scm:68 |
| 151 | msgid "" |
| 152 | "Japanese/Russian dictionary from the Electronic Dictionary Research and " |
| 153 | "Development Group." |
| 154 | msgstr "来自电子字典研发项目组(EDRDG)的日语/俄语字典。" |
| 155 | |
| 156 | #: tools/list.scm:69 |
| 157 | msgid "" |
| 158 | "Japanese/Slovenian dictionary from the Electronic Dictionary Research and " |
| 159 | "Development Group." |
| 160 | msgstr "来自电子字典研发项目组(EDRDG)的日语/斯洛文尼亚语字典。" |
| 161 | |
| 162 | #: tools/list.scm:70 |
| 163 | msgid "" |
| 164 | "Japanese/Spanish dictionary from the Electronic Dictionary Research and " |
| 165 | "Development Group." |
| 166 | msgstr "来自电子字典研发项目组(EDRDG)的日语/西班牙语字典。" |
| 167 | |
| 168 | #: tools/list.scm:71 |
| 169 | msgid "" |
| 170 | "Japanese/Swedish dictionary from the Electronic Dictionary Research and " |
| 171 | "Development Group." |
| 172 | msgstr "来自电子字典研发项目组(EDRDG)的日语/瑞典语字典。" |
| 173 | |
| 174 | #: tools/list.scm:80 |
| 175 | msgid "Kanji dictionary with English meanings." |
| 176 | msgstr "" |
| 177 | |
| 178 | #: tools/list.scm:82 |
| 179 | msgid "Kanji dictionary with French meanings." |
| 180 | msgstr "" |
| 181 | |
| 182 | #: tools/list.scm:83 |
| 183 | msgid "Kanji dictionary with Portuguese meanings." |
| 184 | msgstr "" |
| 185 | |
| 186 | #: tools/list.scm:81 |
| 187 | msgid "Kanji dictionary with Spanish meanings." |
| 188 | msgstr "" |
| 189 | |
| 190 | #: tools/theme.scm:55 |
| 191 | msgid "Language" |
| 192 | msgstr "" |
| 193 | |
| 194 | #: pages/documentation.scm:57 |
| 195 | msgid "" |
| 196 | "Lastly, note that you can help make this app the best. You can help\n" |
| 197 | "in so many different ways, some of the greatest are listed below:" |
| 198 | msgstr "" |
| 199 | "末尾提示,您可协助本应用程序的开发让其更加完善。协助方式有很多,下面列出了一" |
| 200 | "些不错的方式:" |
| 201 | |
| 202 | #: pages/mentions.scm:28 tools/theme.scm:78 |
| 203 | msgid "Legal notices" |
| 204 | msgstr "法律声明" |
| 205 | |
| 206 | #: pages/index.scm:51 |
| 207 | msgid "Many open <a href=\"/data.html\">data providers</a>" |
| 208 | msgstr "更多开放<a href=\"/data.html\">数据源</a>" |
| 209 | |
| 210 | #: pages/index.scm:45 |
| 211 | msgid "Multiple languages supported: English, French, German, and more" |
| 212 | msgstr "支持多语言:英语、法语、德语等" |
| 213 | |
| 214 | #: pages/index.scm:43 |
| 215 | msgid "Multiple propositions" |
| 216 | msgstr "" |
| 217 | |
| 218 | #: pages/data.scm:30 |
| 219 | msgid "" |
| 220 | "Nani uses various open data sources to provide its functionalities.\n" |
| 221 | "This page lists data sources, content and processes." |
| 222 | msgstr "" |
| 223 | "Nani 使用了多个开放数据源来实现它的功能。\n" |
| 224 | "本页面列出了这些数据源、内容以及进展。" |
| 225 | |
| 226 | #: pages/index.scm:50 |
| 227 | msgid "No tracker, no ad, no suspicious permission" |
| 228 | msgstr "无跟踪程序、无广告、无可疑权限使用" |
| 229 | |
| 230 | #: pages/index.scm:29 |
| 231 | msgid "OFFLINE JAPANESE DICTIONARY" |
| 232 | msgstr "脱机日语字典" |
| 233 | |
| 234 | #: pages/index.scm:37 |
| 235 | #, fuzzy |
| 236 | msgid "" |
| 237 | "Offline Japanese dictionary, with meaning, pronunciation, kanji and more!" |
| 238 | msgstr "脱机日语字典,带有解释、发音、汉字等功能。" |
| 239 | |
| 240 | #: pages/mentions.scm:32 |
| 241 | msgid "Phone: " |
| 242 | msgstr "电话: " |
| 243 | |
| 244 | #: tools/list.scm:46 |
| 245 | msgid "Pitch accent dictionary from Wadoku." |
| 246 | msgstr "" |
| 247 | |
| 248 | #: tools/list.scm:31 |
| 249 | msgid "" |
| 250 | "Radical to Kanji dictionary from the Electronic Dictionary Research and " |
| 251 | "Development Group." |
| 252 | msgstr "" |
| 253 | |
| 254 | #: tools/theme.scm:110 |
| 255 | msgid "Read" |
| 256 | msgstr "" |
| 257 | |
| 258 | #: pages/index.scm:42 |
| 259 | msgid "Search by kanji, reading and meaning" |
| 260 | msgstr "通过汉字、读音和含义进行搜索" |
| 261 | |
| 262 | #: pages/documentation.scm:43 |
| 263 | msgid "Searching vocabulary" |
| 264 | msgstr "搜索词汇" |
| 265 | |
| 266 | #: pages/documentation.scm:50 |
| 267 | msgid "Settings" |
| 268 | msgstr "设置" |
| 269 | |
| 270 | #: pages/index.scm:40 |
| 271 | msgid "Specialized dictionary" |
| 272 | msgstr "" |
| 273 | |
| 274 | #: pages/documentation.scm:62 |
| 275 | msgid "Talk about it to fellow Japanese learners" |
| 276 | msgstr "" |
| 277 | |
| 278 | #: pages/documentation.scm:39 |
| 279 | #, fuzzy |
| 280 | msgid "" |
| 281 | "Tap on the dictionary you want to add. You will be presented\n" |
| 282 | "with more details on the dictionary and options to download, refresh or " |
| 283 | "delete\n" |
| 284 | "it. Once you have successfully downloaded a dictionary, you are ready to " |
| 285 | "use\n" |
| 286 | "the app!" |
| 287 | msgstr "" |
| 288 | "在您想要的字典上点击,会显示字典的更多信息以及下载、刷新或删除选项。只要您成" |
| 289 | "功下载一部字典,您就可以开始使用本程序了。" |
| 290 | |
| 291 | #: pages/documentation.scm:49 |
| 292 | msgid "Tap on the search button and you'll see the results. Easy, right?" |
| 293 | msgstr "点击搜索按钮,就会看到查找结果。很简单,不是吗?" |
| 294 | |
| 295 | #: pages/e404.scm:27 |
| 296 | msgid "That's a 404 :/" |
| 297 | msgstr "本页面不存在 404 :/" |
| 298 | |
| 299 | #: pages/data.scm:38 |
| 300 | #, scheme-format |
| 301 | msgid "" |
| 302 | "The <a href=\"~a\">JMdict</a> project has as its goal the\n" |
| 303 | "production of a freely available Japanese/English Dictionary in\n" |
| 304 | "machine-readable form." |
| 305 | msgstr "" |
| 306 | |
| 307 | #: pages/data.scm:33 |
| 308 | msgid "" |
| 309 | "The Electronic Dictionary Research and Development Group was\n" |
| 310 | "established in 2000 within the Faculty of Information Technology, Monash\n" |
| 311 | "University. Its goals are providing electronic dictionaries and\n" |
| 312 | "computational linguistics." |
| 313 | msgstr "" |
| 314 | |
| 315 | #: pages/data.scm:46 |
| 316 | msgid "" |
| 317 | "The original files are XML files with lots of entries. Since it's\n" |
| 318 | "hard to search inside such big XML files, we modify them into a binary " |
| 319 | "format\n" |
| 320 | "that contains a search tree which makes it so much efficient to look for " |
| 321 | "data." |
| 322 | msgstr "" |
| 323 | |
| 324 | #: tools/theme.scm:79 |
| 325 | #, scheme-format |
| 326 | msgid "" |
| 327 | "The source of this website can be seen at\n" |
| 328 | "<a href=\"~a\">framagit</a>. This website is free software; you can " |
| 329 | "redistribute\n" |
| 330 | "it and/or modify it under the terms of the GNU Affero General Public " |
| 331 | "License\n" |
| 332 | "as published by the Free Software Foundation; either version 3 of the " |
| 333 | "License,\n" |
| 334 | "or (at your option) any later version." |
| 335 | msgstr "" |
| 336 | |
| 337 | #: pages/documentation.scm:51 |
| 338 | msgid "There are currently no settings." |
| 339 | msgstr "" |
| 340 | |
| 341 | #: pages/documentation.scm:33 |
| 342 | msgid "" |
| 343 | "This application is based on multiple dictionaries that\n" |
| 344 | "you can download in the app. They all add some functionality to the " |
| 345 | "application.\n" |
| 346 | "In the following sections we will see how to use them." |
| 347 | msgstr "" |
| 348 | |
| 349 | #: tools/list.scm:85 |
| 350 | msgid "" |
| 351 | "This dicitonary allows you to search for kanji and view kanji information\n" |
| 352 | "such as number of strokes, pronunciations and meanings." |
| 353 | msgstr "" |
| 354 | |
| 355 | #: tools/list.scm:48 |
| 356 | msgid "" |
| 357 | "This dictionary allows you to augment search results on the main view\n" |
| 358 | " with pitch accent (pronunciation) information. Japanese is not " |
| 359 | "flat,\n" |
| 360 | " and this dictionary will add information that will help you " |
| 361 | "pronounce\n" |
| 362 | " words better, with a standard Japanese pitch accent." |
| 363 | msgstr "" |
| 364 | |
| 365 | #: tools/list.scm:56 |
| 366 | msgid "" |
| 367 | "This dictionary allows you to do searches on the main view of this app.\n" |
| 368 | "\tFailing to download one of these dictionaries will make the app unusable\n" |
| 369 | "\tas you can't search for anything. This dictionary can be searched for\n" |
| 370 | "\tby kanji, reading (kana) and by French translation." |
| 371 | msgstr "" |
| 372 | |
| 373 | #: tools/list.scm:40 |
| 374 | msgid "" |
| 375 | "This dictionary allows you to do searches on the main view of this app.\n" |
| 376 | " Failing to download one of these dictionaries will make the app " |
| 377 | "unusable\n" |
| 378 | " as you can't search for anything. This dictionary can be searched " |
| 379 | "for\n" |
| 380 | " by kanji, reading (kana) and by German translation." |
| 381 | msgstr "" |
| 382 | |
| 383 | #: tools/list.scm:73 |
| 384 | msgid "" |
| 385 | "This dictionary allows you to do searches on the main view of this app.\n" |
| 386 | " Failing to download one of these dictionaries will make the app " |
| 387 | "unusable\n" |
| 388 | " as you can't search for anything. This dictionary can be searched " |
| 389 | "for by\n" |
| 390 | " kanji, reading (kana) and by meaning in the languages you selected." |
| 391 | msgstr "" |
| 392 | |
| 393 | #: tools/list.scm:33 |
| 394 | msgid "" |
| 395 | "This dictionary allows you to enter kanji by selecting some of its\n" |
| 396 | " components. Tap the water component button on the bottom of the screen " |
| 397 | "to\n" |
| 398 | " access the kanji selection by component view" |
| 399 | msgstr "" |
| 400 | |
| 401 | #: pages/documentation.scm:30 |
| 402 | msgid "" |
| 403 | "This documentation will guide you in some of the most important\n" |
| 404 | "aspects of the application. Please read it carefully!" |
| 405 | msgstr "" |
| 406 | |
| 407 | #: pages/data.scm:42 |
| 408 | #, scheme-format |
| 409 | msgid "" |
| 410 | "This source is licensed under <a href=\"~a\">Creative Commons\n" |
| 411 | "Share-Alike</a>. This data is available in monolingual (English) and " |
| 412 | "multilingual,\n" |
| 413 | "including Dutch, French, German and others." |
| 414 | msgstr "" |
| 415 | |
| 416 | #: pages/mentions.scm:33 |
| 417 | msgid "" |
| 418 | "This website and the application do not collect or store personal " |
| 419 | "information\n" |
| 420 | "other than what is technically necessary to deliver web pages and content to " |
| 421 | "the user." |
| 422 | msgstr "" |
| 423 | |
| 424 | #: pages/mentions.scm:29 |
| 425 | #, scheme-format |
| 426 | msgid "" |
| 427 | "This website is edited by Julien Lepiller and hosted by <a href=\"~a\" " |
| 428 | "target=\"_blank\">One provider</a>." |
| 429 | msgstr "" |
| 430 | |
| 431 | #: pages/documentation.scm:44 |
| 432 | msgid "" |
| 433 | "To be able to look for vocabulary, you must first download a\n" |
| 434 | "dictionary. There are dictionaries for different languages." |
| 435 | msgstr "" |
| 436 | |
| 437 | #: pages/documentation.scm:53 |
| 438 | msgid "" |
| 439 | "To develop the app, I use android studio. This is the best way to\n" |
| 440 | "build it, because you can easily modify some of it too. If you don't want " |
| 441 | "to\n" |
| 442 | "use android studio, you can still build the app with only gradle." |
| 443 | msgstr "" |
| 444 | |
| 445 | #: pages/documentation.scm:36 |
| 446 | msgid "" |
| 447 | "To download a dictionary, you need to click on the three dots\n" |
| 448 | "at the top right of the screens and select “Manage Dictionaries”. This will\n" |
| 449 | "open a new view where you can select a dictionary in a list." |
| 450 | msgstr "" |
| 451 | |
| 452 | #: tools/theme.scm:71 |
| 453 | msgid "Translate" |
| 454 | msgstr "" |
| 455 | |
| 456 | #: tools/theme.scm:97 |
| 457 | msgid "View posts for every language" |
| 458 | msgstr "" |
| 459 | |
| 460 | #: pages/index.scm:44 |
| 461 | msgid "Works offline with the features you want" |
| 462 | msgstr "" |
| 463 | |
| 464 | #: pages/documentation.scm:67 |
| 465 | msgid "Write some code and send me a patch" |
| 466 | msgstr "" |
| 467 | |
| 468 | #: pages/index.scm:52 |
| 469 | msgid "You can build it, contribute to it and its data sources" |
| 470 | msgstr "" |
| 471 | |
| 472 | #: pages/documentation.scm:56 |
| 473 | msgid "You can help too!" |
| 474 | msgstr "" |
| 475 | |
| 476 | #: tools/theme.scm:89 |
| 477 | #, scheme-format |
| 478 | msgid "by ~a — ~a" |
| 479 | msgstr "" |
| 480 |