zh_CN.po
1 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
2 | # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER |
3 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
4 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. |
5 | # |
6 | msgid "" |
7 | msgstr "" |
8 | "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
10 | "POT-Creation-Date: 2021-07-21 13:53+0200\n" |
11 | "PO-Revision-Date: 2020-06-24 14:40+0000\n" |
12 | "Last-Translator: Tian Shixiong <tiansworld@gmail.com>\n" |
13 | "Language-Team: Chinese (Simplified) <https://translate.fedoraproject.org/" |
14 | "projects/nani/nani-website/zh_CN/>\n" |
15 | "Language: zh_CN\n" |
16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
19 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
20 | "X-Generator: Weblate 4.1.1\n" |
21 | |
22 | #: pages/documentation.scm:63 |
23 | #, scheme-format |
24 | msgid "<a href=\"~a\">Report</a> a bug, or two" |
25 | msgstr "<a href=\"~a\">报告</a>问题" |
26 | |
27 | #: pages/documentation.scm:65 |
28 | #, scheme-format |
29 | msgid "<a href=\"~a\">Suggest</a> improvements and more data sources" |
30 | msgstr "<a href=\"~a\">建议</a>改进和增加数据源" |
31 | |
32 | #: pages/documentation.scm:60 |
33 | #, scheme-format |
34 | msgid "<a href=\"~a\">Translate</a> the app and this website" |
35 | msgstr "<a href=\"~a\">翻译</a> 本应用程序及其网站" |
36 | |
37 | #. Get more badge urls at |
38 | #. https://gitlab.com/fdroid/artwork/tree/master/badge |
39 | #. TRANSLATORS: rename this file to /images/get-it-on-<lang>.png |
40 | #: pages/index.scm:35 |
41 | msgid "<img src=\"/images/get-it-on-en.png\" />" |
42 | msgstr "<img src=\"/images/get-it-on-zh-cn.png\" />" |
43 | |
44 | #: tools/theme.scm:53 |
45 | msgid "Build it" |
46 | msgstr "构建" |
47 | |
48 | #: pages/documentation.scm:52 |
49 | msgid "Building the app" |
50 | msgstr "构建本应用程序" |
51 | |
52 | #: pages/data.scm:28 |
53 | msgid "Data Sources" |
54 | msgstr "数据源" |
55 | |
56 | #: pages/documentation.scm:28 tools/theme.scm:51 |
57 | msgid "Documentation" |
58 | msgstr "文档" |
59 | |
60 | #: pages/documentation.scm:32 |
61 | msgid "Downloading a dictionary" |
62 | msgstr "下载字典" |
63 | |
64 | #: pages/data.scm:32 |
65 | msgid "Electronic Dictionary Research and Development Group" |
66 | msgstr "电子字典研发项目组(EDRDG)" |
67 | |
68 | #. TRANSLATORS: translate this with the name of your language. |
69 | #: tools/theme.scm:66 |
70 | msgid "English" |
71 | msgstr "中文" |
72 | |
73 | #: pages/index.scm:36 tools/theme.scm:49 |
74 | msgid "Features" |
75 | msgstr "特性" |
76 | |
77 | #: pages/index.scm:47 |
78 | msgid "Free Software and Open Data" |
79 | msgstr "自由软件和开放数据" |
80 | |
81 | #: pages/index.scm:49 |
82 | msgid "Free software application" |
83 | msgstr "自由软件" |
84 | |
85 | #: pages/documentation.scm:46 |
86 | #, fuzzy |
87 | msgid "" |
88 | "From the main view, tap on the search bar and type your search\n" |
89 | "term. It can be a word writen in kanji, with its pronunciation or the " |
90 | "meaning\n" |
91 | "of a word in the language of a dictionary you downloaded." |
92 | msgstr "" |
93 | "从主视图中点击搜索条,输入您要查找的条目。条目可用汉字书写,或者用发音和字的" |
94 | "含义来进行查找。" |
95 | |
96 | #: pages/mentions.scm:31 |
97 | msgid "Head office: " |
98 | msgstr "总部: " |
99 | |
100 | #: pages/documentation.scm:68 |
101 | #, fuzzy |
102 | msgid "" |
103 | "In any case, I hope you will enjoy Nani as much as I enjoyed writing\n" |
104 | "it!" |
105 | msgstr "不管怎样,我都希望您能喜欢上 Nani 这款软件,就像我热情的编写它那样。" |
106 | |
107 | #: pages/data.scm:37 |
108 | msgid "JMdict" |
109 | msgstr "JMdict" |
110 | |
111 | #: tools/list.scm:64 |
112 | msgid "" |
113 | "Japanese/Dutch dictionary from the Electronic Dictionary Research and " |
114 | "Development Group." |
115 | msgstr "来自电子字典研发项目组(EDRDG)的日语/荷兰语字典。" |
116 | |
117 | #: tools/list.scm:63 |
118 | msgid "" |
119 | "Japanese/English dictionary from the Electronic Dictionary Research and " |
120 | "Development Group." |
121 | msgstr "来自电子字典研发项目组(EDRDG)的日语/英语字典。" |
122 | |
123 | #: tools/list.scm:65 |
124 | msgid "" |
125 | "Japanese/French dictionary from the Electronic Dictionary Research and " |
126 | "Development Group." |
127 | msgstr "来自电子字典研发项目组(EDRDG)的日语/法语字典。" |
128 | |
129 | #: tools/list.scm:54 |
130 | #, fuzzy |
131 | msgid "Japanese/French dictionary from the Jibiki project." |
132 | msgstr "来自 Wadoku 的日语/德语字典。" |
133 | |
134 | #: tools/list.scm:38 |
135 | msgid "Japanese/German dictionary from Wadoku." |
136 | msgstr "来自 Wadoku 的日语/德语字典。" |
137 | |
138 | #: tools/list.scm:66 |
139 | msgid "" |
140 | "Japanese/German dictionary from the Electronic Dictionary Research and " |
141 | "Development Group." |
142 | msgstr "来自电子字典研发项目组(EDRDG)的日语/德语字典。" |
143 | |
144 | #: tools/list.scm:67 |
145 | msgid "" |
146 | "Japanese/Hungarian dictionary from the Electronic Dictionary Research and " |
147 | "Development Group." |
148 | msgstr "来自电子字典研发项目组(EDRDG)的日语/匈牙利语字典。" |
149 | |
150 | #: tools/list.scm:68 |
151 | msgid "" |
152 | "Japanese/Russian dictionary from the Electronic Dictionary Research and " |
153 | "Development Group." |
154 | msgstr "来自电子字典研发项目组(EDRDG)的日语/俄语字典。" |
155 | |
156 | #: tools/list.scm:69 |
157 | msgid "" |
158 | "Japanese/Slovenian dictionary from the Electronic Dictionary Research and " |
159 | "Development Group." |
160 | msgstr "来自电子字典研发项目组(EDRDG)的日语/斯洛文尼亚语字典。" |
161 | |
162 | #: tools/list.scm:70 |
163 | msgid "" |
164 | "Japanese/Spanish dictionary from the Electronic Dictionary Research and " |
165 | "Development Group." |
166 | msgstr "来自电子字典研发项目组(EDRDG)的日语/西班牙语字典。" |
167 | |
168 | #: tools/list.scm:71 |
169 | msgid "" |
170 | "Japanese/Swedish dictionary from the Electronic Dictionary Research and " |
171 | "Development Group." |
172 | msgstr "来自电子字典研发项目组(EDRDG)的日语/瑞典语字典。" |
173 | |
174 | #: tools/list.scm:80 |
175 | msgid "Kanji dictionary with English meanings." |
176 | msgstr "" |
177 | |
178 | #: tools/list.scm:82 |
179 | msgid "Kanji dictionary with French meanings." |
180 | msgstr "" |
181 | |
182 | #: tools/list.scm:83 |
183 | msgid "Kanji dictionary with Portuguese meanings." |
184 | msgstr "" |
185 | |
186 | #: tools/list.scm:81 |
187 | msgid "Kanji dictionary with Spanish meanings." |
188 | msgstr "" |
189 | |
190 | #: tools/theme.scm:55 |
191 | msgid "Language" |
192 | msgstr "" |
193 | |
194 | #: pages/documentation.scm:57 |
195 | msgid "" |
196 | "Lastly, note that you can help make this app the best. You can help\n" |
197 | "in so many different ways, some of the greatest are listed below:" |
198 | msgstr "" |
199 | "末尾提示,您可协助本应用程序的开发让其更加完善。协助方式有很多,下面列出了一" |
200 | "些不错的方式:" |
201 | |
202 | #: pages/mentions.scm:28 tools/theme.scm:78 |
203 | msgid "Legal notices" |
204 | msgstr "法律声明" |
205 | |
206 | #: pages/index.scm:51 |
207 | msgid "Many open <a href=\"/data.html\">data providers</a>" |
208 | msgstr "更多开放<a href=\"/data.html\">数据源</a>" |
209 | |
210 | #: pages/index.scm:45 |
211 | msgid "Multiple languages supported: English, French, German, and more" |
212 | msgstr "支持多语言:英语、法语、德语等" |
213 | |
214 | #: pages/index.scm:43 |
215 | msgid "Multiple propositions" |
216 | msgstr "" |
217 | |
218 | #: pages/data.scm:30 |
219 | msgid "" |
220 | "Nani uses various open data sources to provide its functionalities.\n" |
221 | "This page lists data sources, content and processes." |
222 | msgstr "" |
223 | "Nani 使用了多个开放数据源来实现它的功能。\n" |
224 | "本页面列出了这些数据源、内容以及进展。" |
225 | |
226 | #: pages/index.scm:50 |
227 | msgid "No tracker, no ad, no suspicious permission" |
228 | msgstr "无跟踪程序、无广告、无可疑权限使用" |
229 | |
230 | #: pages/index.scm:29 |
231 | msgid "OFFLINE JAPANESE DICTIONARY" |
232 | msgstr "脱机日语字典" |
233 | |
234 | #: pages/index.scm:37 |
235 | #, fuzzy |
236 | msgid "" |
237 | "Offline Japanese dictionary, with meaning, pronunciation, kanji and more!" |
238 | msgstr "脱机日语字典,带有解释、发音、汉字等功能。" |
239 | |
240 | #: pages/mentions.scm:32 |
241 | msgid "Phone: " |
242 | msgstr "电话: " |
243 | |
244 | #: tools/list.scm:46 |
245 | msgid "Pitch accent dictionary from Wadoku." |
246 | msgstr "" |
247 | |
248 | #: tools/list.scm:31 |
249 | msgid "" |
250 | "Radical to Kanji dictionary from the Electronic Dictionary Research and " |
251 | "Development Group." |
252 | msgstr "" |
253 | |
254 | #: tools/theme.scm:110 |
255 | msgid "Read" |
256 | msgstr "" |
257 | |
258 | #: pages/index.scm:42 |
259 | msgid "Search by kanji, reading and meaning" |
260 | msgstr "通过汉字、读音和含义进行搜索" |
261 | |
262 | #: pages/documentation.scm:43 |
263 | msgid "Searching vocabulary" |
264 | msgstr "搜索词汇" |
265 | |
266 | #: pages/documentation.scm:50 |
267 | msgid "Settings" |
268 | msgstr "设置" |
269 | |
270 | #: pages/index.scm:40 |
271 | msgid "Specialized dictionary" |
272 | msgstr "" |
273 | |
274 | #: pages/documentation.scm:62 |
275 | msgid "Talk about it to fellow Japanese learners" |
276 | msgstr "" |
277 | |
278 | #: pages/documentation.scm:39 |
279 | #, fuzzy |
280 | msgid "" |
281 | "Tap on the dictionary you want to add. You will be presented\n" |
282 | "with more details on the dictionary and options to download, refresh or " |
283 | "delete\n" |
284 | "it. Once you have successfully downloaded a dictionary, you are ready to " |
285 | "use\n" |
286 | "the app!" |
287 | msgstr "" |
288 | "在您想要的字典上点击,会显示字典的更多信息以及下载、刷新或删除选项。只要您成" |
289 | "功下载一部字典,您就可以开始使用本程序了。" |
290 | |
291 | #: pages/documentation.scm:49 |
292 | msgid "Tap on the search button and you'll see the results. Easy, right?" |
293 | msgstr "点击搜索按钮,就会看到查找结果。很简单,不是吗?" |
294 | |
295 | #: pages/e404.scm:27 |
296 | msgid "That's a 404 :/" |
297 | msgstr "本页面不存在 404 :/" |
298 | |
299 | #: pages/data.scm:38 |
300 | #, scheme-format |
301 | msgid "" |
302 | "The <a href=\"~a\">JMdict</a> project has as its goal the\n" |
303 | "production of a freely available Japanese/English Dictionary in\n" |
304 | "machine-readable form." |
305 | msgstr "" |
306 | |
307 | #: pages/data.scm:33 |
308 | msgid "" |
309 | "The Electronic Dictionary Research and Development Group was\n" |
310 | "established in 2000 within the Faculty of Information Technology, Monash\n" |
311 | "University. Its goals are providing electronic dictionaries and\n" |
312 | "computational linguistics." |
313 | msgstr "" |
314 | |
315 | #: pages/data.scm:46 |
316 | msgid "" |
317 | "The original files are XML files with lots of entries. Since it's\n" |
318 | "hard to search inside such big XML files, we modify them into a binary " |
319 | "format\n" |
320 | "that contains a search tree which makes it so much efficient to look for " |
321 | "data." |
322 | msgstr "" |
323 | |
324 | #: tools/theme.scm:79 |
325 | #, scheme-format |
326 | msgid "" |
327 | "The source of this website can be seen at\n" |
328 | "<a href=\"~a\">framagit</a>. This website is free software; you can " |
329 | "redistribute\n" |
330 | "it and/or modify it under the terms of the GNU Affero General Public " |
331 | "License\n" |
332 | "as published by the Free Software Foundation; either version 3 of the " |
333 | "License,\n" |
334 | "or (at your option) any later version." |
335 | msgstr "" |
336 | |
337 | #: pages/documentation.scm:51 |
338 | msgid "There are currently no settings." |
339 | msgstr "" |
340 | |
341 | #: pages/documentation.scm:33 |
342 | msgid "" |
343 | "This application is based on multiple dictionaries that\n" |
344 | "you can download in the app. They all add some functionality to the " |
345 | "application.\n" |
346 | "In the following sections we will see how to use them." |
347 | msgstr "" |
348 | |
349 | #: tools/list.scm:85 |
350 | msgid "" |
351 | "This dicitonary allows you to search for kanji and view kanji information\n" |
352 | "such as number of strokes, pronunciations and meanings." |
353 | msgstr "" |
354 | |
355 | #: tools/list.scm:48 |
356 | msgid "" |
357 | "This dictionary allows you to augment search results on the main view\n" |
358 | " with pitch accent (pronunciation) information. Japanese is not " |
359 | "flat,\n" |
360 | " and this dictionary will add information that will help you " |
361 | "pronounce\n" |
362 | " words better, with a standard Japanese pitch accent." |
363 | msgstr "" |
364 | |
365 | #: tools/list.scm:56 |
366 | msgid "" |
367 | "This dictionary allows you to do searches on the main view of this app.\n" |
368 | "\tFailing to download one of these dictionaries will make the app unusable\n" |
369 | "\tas you can't search for anything. This dictionary can be searched for\n" |
370 | "\tby kanji, reading (kana) and by French translation." |
371 | msgstr "" |
372 | |
373 | #: tools/list.scm:40 |
374 | msgid "" |
375 | "This dictionary allows you to do searches on the main view of this app.\n" |
376 | " Failing to download one of these dictionaries will make the app " |
377 | "unusable\n" |
378 | " as you can't search for anything. This dictionary can be searched " |
379 | "for\n" |
380 | " by kanji, reading (kana) and by German translation." |
381 | msgstr "" |
382 | |
383 | #: tools/list.scm:73 |
384 | msgid "" |
385 | "This dictionary allows you to do searches on the main view of this app.\n" |
386 | " Failing to download one of these dictionaries will make the app " |
387 | "unusable\n" |
388 | " as you can't search for anything. This dictionary can be searched " |
389 | "for by\n" |
390 | " kanji, reading (kana) and by meaning in the languages you selected." |
391 | msgstr "" |
392 | |
393 | #: tools/list.scm:33 |
394 | msgid "" |
395 | "This dictionary allows you to enter kanji by selecting some of its\n" |
396 | " components. Tap the water component button on the bottom of the screen " |
397 | "to\n" |
398 | " access the kanji selection by component view" |
399 | msgstr "" |
400 | |
401 | #: pages/documentation.scm:30 |
402 | msgid "" |
403 | "This documentation will guide you in some of the most important\n" |
404 | "aspects of the application. Please read it carefully!" |
405 | msgstr "" |
406 | |
407 | #: pages/data.scm:42 |
408 | #, scheme-format |
409 | msgid "" |
410 | "This source is licensed under <a href=\"~a\">Creative Commons\n" |
411 | "Share-Alike</a>. This data is available in monolingual (English) and " |
412 | "multilingual,\n" |
413 | "including Dutch, French, German and others." |
414 | msgstr "" |
415 | |
416 | #: pages/mentions.scm:33 |
417 | msgid "" |
418 | "This website and the application do not collect or store personal " |
419 | "information\n" |
420 | "other than what is technically necessary to deliver web pages and content to " |
421 | "the user." |
422 | msgstr "" |
423 | |
424 | #: pages/mentions.scm:29 |
425 | #, scheme-format |
426 | msgid "" |
427 | "This website is edited by Julien Lepiller and hosted by <a href=\"~a\" " |
428 | "target=\"_blank\">One provider</a>." |
429 | msgstr "" |
430 | |
431 | #: pages/documentation.scm:44 |
432 | msgid "" |
433 | "To be able to look for vocabulary, you must first download a\n" |
434 | "dictionary. There are dictionaries for different languages." |
435 | msgstr "" |
436 | |
437 | #: pages/documentation.scm:53 |
438 | msgid "" |
439 | "To develop the app, I use android studio. This is the best way to\n" |
440 | "build it, because you can easily modify some of it too. If you don't want " |
441 | "to\n" |
442 | "use android studio, you can still build the app with only gradle." |
443 | msgstr "" |
444 | |
445 | #: pages/documentation.scm:36 |
446 | msgid "" |
447 | "To download a dictionary, you need to click on the three dots\n" |
448 | "at the top right of the screens and select “Manage Dictionaries”. This will\n" |
449 | "open a new view where you can select a dictionary in a list." |
450 | msgstr "" |
451 | |
452 | #: tools/theme.scm:71 |
453 | msgid "Translate" |
454 | msgstr "" |
455 | |
456 | #: tools/theme.scm:97 |
457 | msgid "View posts for every language" |
458 | msgstr "" |
459 | |
460 | #: pages/index.scm:44 |
461 | msgid "Works offline with the features you want" |
462 | msgstr "" |
463 | |
464 | #: pages/documentation.scm:67 |
465 | msgid "Write some code and send me a patch" |
466 | msgstr "" |
467 | |
468 | #: pages/index.scm:52 |
469 | msgid "You can build it, contribute to it and its data sources" |
470 | msgstr "" |
471 | |
472 | #: pages/documentation.scm:56 |
473 | msgid "You can help too!" |
474 | msgstr "" |
475 | |
476 | #: tools/theme.scm:89 |
477 | #, scheme-format |
478 | msgid "by ~a — ~a" |
479 | msgstr "" |
480 |