nani/website/po/fr.po

fr.po

1
# French translations for PACKAGE package.
2
# Copyright (C) 2019 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# root <julien@lepiller.eu>, 2019.
5
#
6
msgid ""
7
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2021-07-19 23:36+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2021-07-21 10:57+0000\n"
12
"Last-Translator: Julien Lepiller <fedora-account@lepiller.eu>\n"
13
"Language-Team: French <https://translate.fedoraproject.org/projects/nani/"
14
"nani-website/fr/>\n"
15
"Language: fr\n"
16
"MIME-Version: 1.0\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
20
"X-Generator: Weblate 4.7.2\n"
21
22
#: pages/documentation.scm:63
23
#, scheme-format
24
msgid "<a href=\"~a\">Report</a> a bug, or two"
25
msgstr "<a href=\"~a\">Rapportez</a> un bogue, voir deux,"
26
27
#: pages/documentation.scm:65
28
#, scheme-format
29
msgid "<a href=\"~a\">Suggest</a> improvements and more data sources"
30
msgstr ""
31
"<a href=\"~a\">Suggérez</a> des améliorations et des sources de données "
32
"supplémentaires,"
33
34
#: pages/documentation.scm:60
35
#, scheme-format
36
msgid "<a href=\"~a\">Translate</a> the app and this website"
37
msgstr "<a href=\"~a\">Traduisez</a> l'appli et ce site web"
38
39
#. Get more badge urls at
40
#. https://gitlab.com/fdroid/artwork/tree/master/badge
41
#. TRANSLATORS: rename this file to /images/get-it-on-<lang>.png
42
#: pages/index.scm:35
43
msgid "<img src=\"/images/get-it-on-en.png\" />"
44
msgstr "<img src=\"/images/get-it-on-fr.png\" />"
45
46
#: tools/theme.scm:53
47
msgid "Build it"
48
msgstr "Construisez-la"
49
50
#: pages/documentation.scm:52
51
msgid "Building the app"
52
msgstr "Construire l'application"
53
54
#: pages/data.scm:28
55
msgid "Data Sources"
56
msgstr "Sources de données"
57
58
#: pages/documentation.scm:28 tools/theme.scm:51
59
msgid "Documentation"
60
msgstr "Documentation"
61
62
#: pages/documentation.scm:32
63
msgid "Downloading a dictionary"
64
msgstr "Télécharger un dictionnaire"
65
66
#: pages/data.scm:32
67
msgid "Electronic Dictionary Research and Development Group"
68
msgstr "Electronic Dictionary Research and Development Group"
69
70
#. TRANSLATORS: translate this with the name of your language.
71
#: tools/theme.scm:66
72
msgid "English"
73
msgstr "français"
74
75
#: pages/index.scm:36 tools/theme.scm:49
76
msgid "Features"
77
msgstr "Fonctionnalités"
78
79
#: pages/index.scm:47
80
msgid "Free Software and Open Data"
81
msgstr "Logiciel libre et open data"
82
83
#: pages/index.scm:49
84
msgid "Free software application"
85
msgstr "Cette application est un logiciel libre"
86
87
#: pages/documentation.scm:46
88
msgid ""
89
"From the main view, tap on the search bar and type your search\n"
90
"term. It can be a word writen in kanji, with its pronunciation or the "
91
"meaning\n"
92
"of a word in the language of a dictionary you downloaded."
93
msgstr ""
94
"Depuis la vue principale, appuyez sur la barre de recherche et saisissez "
95
"votre recherche. Elle peut contenir un mot écrit en kanji, sa prononciation "
96
"en hiragana ou son sens dans l'une des langues pour lesquelles vous avez "
97
"téléchargé un dictionnaire."
98
99
#: pages/mentions.scm:31
100
msgid "Head office: "
101
msgstr "Siège social : "
102
103
#: pages/documentation.scm:68
104
msgid ""
105
"In any case, I hope you will enjoy Nani as much as I enjoyed writing\n"
106
"it!"
107
msgstr ""
108
"Dans tous les cas, j'espère que vous apprécierez Nani autant que j'ai "
109
"apprécié l'écrire !"
110
111
#: pages/data.scm:37
112
msgid "JMdict"
113
msgstr "JMdict"
114
115
#: tools/list.scm:64
116
msgid ""
117
"Japanese/Dutch dictionary from the Electronic Dictionary Research and "
118
"Development Group."
119
msgstr ""
120
"Dictionnaire japonais/anglais de l’Electronic Dictionary Research and "
121
"Development Group."
122
123
#: tools/list.scm:63
124
msgid ""
125
"Japanese/English dictionary from the Electronic Dictionary Research and "
126
"Development Group."
127
msgstr ""
128
"Dictionnaire japonais/anglais de l’Electronic Dictionary Research and "
129
"Development Group."
130
131
#: tools/list.scm:65
132
msgid ""
133
"Japanese/French dictionary from the Electronic Dictionary Research and "
134
"Development Group."
135
msgstr ""
136
"Dictionnaire japonais/français de l’Electronic Dictionary Research and "
137
"Development Group."
138
139
#: tools/list.scm:54
140
#, fuzzy
141
msgid "Japanese/French dictionary from the Jibiki project."
142
msgstr "Dictionnaire japonais/français du projet Jibiki."
143
144
#: tools/list.scm:38
145
msgid "Japanese/German dictionary from Wadoku."
146
msgstr "Dictionnaire japonais/allemand de Wadoku."
147
148
#: tools/list.scm:66
149
msgid ""
150
"Japanese/German dictionary from the Electronic Dictionary Research and "
151
"Development Group."
152
msgstr ""
153
"Dictionnaire japonais/allemand de l’Electronic Dictionary Research and "
154
"Development Group."
155
156
#: tools/list.scm:67
157
msgid ""
158
"Japanese/Hungarian dictionary from the Electronic Dictionary Research and "
159
"Development Group."
160
msgstr ""
161
"Dictionnaire japonais/hongrois de l’Electronic Dictionary Research and "
162
"Development Group."
163
164
#: tools/list.scm:68
165
msgid ""
166
"Japanese/Russian dictionary from the Electronic Dictionary Research and "
167
"Development Group."
168
msgstr ""
169
"Dictionnaire japonais/russe de l’Electronic Dictionary Research and "
170
"Development Group."
171
172
#: tools/list.scm:69
173
msgid ""
174
"Japanese/Slovenian dictionary from the Electronic Dictionary Research and "
175
"Development Group."
176
msgstr ""
177
"Dictionnaire japonais/slovène de l’Electronic Dictionary Research and "
178
"Development Group."
179
180
#: tools/list.scm:70
181
msgid ""
182
"Japanese/Spanish dictionary from the Electronic Dictionary Research and "
183
"Development Group."
184
msgstr ""
185
"Dictionnaire japonais/espagnol de l’Electronic Dictionary Research and "
186
"Development Group."
187
188
#: tools/list.scm:71
189
msgid ""
190
"Japanese/Swedish dictionary from the Electronic Dictionary Research and "
191
"Development Group."
192
msgstr ""
193
"Dictionnaire japonais/suédois de l’Electronic Dictionary Research and "
194
"Development Group."
195
196
#: tools/list.scm:80
197
msgid "Kanji dictionary with English meanings."
198
msgstr ""
199
200
#: tools/list.scm:82
201
msgid "Kanji dictionary with French meanings."
202
msgstr ""
203
204
#: tools/list.scm:83
205
msgid "Kanji dictionary with Portuguese meanings."
206
msgstr ""
207
208
#: tools/list.scm:81
209
msgid "Kanji dictionary with Spanish meanings."
210
msgstr ""
211
212
#: tools/theme.scm:55
213
msgid "Language"
214
msgstr ""
215
216
#: pages/documentation.scm:57
217
msgid ""
218
"Lastly, note that you can help make this app the best. You can help\n"
219
"in so many different ways, some of the greatest are listed below:"
220
msgstr ""
221
"Enfin, remarquez que vous pouvez aider à faire de cette appli une "
222
"référence ! Vous pouvez aider de nombreuses manières, dont voici quelques-"
223
"unes :"
224
225
#: pages/mentions.scm:28 tools/theme.scm:78
226
msgid "Legal notices"
227
msgstr "Mentions légales"
228
229
#: pages/index.scm:51
230
msgid "Many open <a href=\"/data.html\">data providers</a>"
231
msgstr "De nombreux <a href=\"/data.html\">fournisseurs open data</a>,"
232
233
#: pages/index.scm:45
234
msgid "Multiple languages supported: English, French, German, and more"
235
msgstr ""
236
"Plusieurs langues supportées : l'anglais, le français, l'allemand et bien "
237
"d'autres,"
238
239
#: pages/index.scm:43
240
msgid "Multiple propositions"
241
msgstr "Plusieurs propositions"
242
243
#: pages/data.scm:30
244
msgid ""
245
"Nani uses various open data sources to provide its functionalities.\n"
246
"This page lists data sources, content and processes."
247
msgstr ""
248
"Nani utilise diverses sources de données en open data pour fournir toutes "
249
"ses fonctionnalités. Cette page liste les sources de données, leur contenu "
250
"et la manière dont elles sont traitées."
251
252
#: pages/index.scm:50
253
msgid "No tracker, no ad, no suspicious permission"
254
msgstr "Pas de pisteur, de pub ni de permission suspecte,"
255
256
#: pages/index.scm:29
257
msgid "OFFLINE JAPANESE DICTIONARY"
258
msgstr "DICTIONNAIRE JAPONAIS HORS-LIGNE"
259
260
#: pages/index.scm:37
261
msgid ""
262
"Offline Japanese dictionary, with meaning, pronunciation, kanji and more!"
263
msgstr ""
264
"Dictionnaire japonais hors-ligne, avec la signification, la prononciation, "
265
"les kanji et bien plus encore !"
266
267
#: pages/mentions.scm:32
268
msgid "Phone: "
269
msgstr "Téléphone : "
270
271
#: tools/list.scm:46
272
msgid "Pitch accent dictionary from Wadoku."
273
msgstr "Dictionnaire d'accent de hauteur de Wadoku."
274
275
#: tools/list.scm:31
276
msgid ""
277
"Radical to Kanji dictionary from the Electronic Dictionary Research and "
278
"Development Group."
279
msgstr ""
280
"Dictionnaire de Kanji à partir des racines de l’Electronic Dictionary "
281
"Research and Development Group."
282
283
#: tools/theme.scm:110
284
msgid "Read"
285
msgstr "Lire"
286
287
#: pages/index.scm:42
288
msgid "Search by kanji, reading and meaning"
289
msgstr "Recherchez par kanji, lecture ou signification"
290
291
#: pages/documentation.scm:43
292
msgid "Searching vocabulary"
293
msgstr "Rechercher du vocabulaire"
294
295
#: pages/documentation.scm:50
296
msgid "Settings"
297
msgstr "Paramètres"
298
299
#: pages/index.scm:40
300
msgid "Specialized dictionary"
301
msgstr "Dictionnaire spécialisé"
302
303
#: pages/documentation.scm:62
304
msgid "Talk about it to fellow Japanese learners"
305
msgstr "Parlez-en autour de vous"
306
307
#: pages/documentation.scm:39
308
msgid ""
309
"Tap on the dictionary you want to add. You will be presented\n"
310
"with more details on the dictionary and options to download, refresh or "
311
"delete\n"
312
"it. Once you have successfully downloaded a dictionary, you are ready to "
313
"use\n"
314
"the app!"
315
msgstr ""
316
"Appuyez sur le dictionnaire que vous voulez ajouter. Vous arriverez sur une "
317
"page avec plus de détails sur le dictionnaire et des options pour "
318
"télécharger, mettre à jour et supprimer le dictionnaire. Une fois que vous "
319
"avez réussi à télécharger un dictionnaire, vous êtes prêt à utiliser l'appli "
320
"!"
321
322
#: pages/documentation.scm:49
323
msgid "Tap on the search button and you'll see the results. Easy, right?"
324
msgstr ""
325
"Appuyez sur le bouton de recherche et vous verrez les résultats. Plutôt "
326
"simple, non ?"
327
328
#: pages/e404.scm:27
329
msgid "That's a 404 :/"
330
msgstr "C'est une erreur 404 :/"
331
332
#: pages/data.scm:38
333
#, scheme-format
334
msgid ""
335
"The <a href=\"~a\">JMdict</a> project has as its goal the\n"
336
"production of a freely available Japanese/English Dictionary in\n"
337
"machine-readable form."
338
msgstr ""
339
"Le projet <a href=\"~a\">JMdict</a> a pour but de produire un dictionnaire "
340
"japonais/anglais librement disponible dans un format lisible par une machine."
341
342
#: pages/data.scm:33
343
msgid ""
344
"The Electronic Dictionary Research and Development Group was\n"
345
"established in 2000 within the Faculty of Information Technology, Monash\n"
346
"University. Its goals are providing electronic dictionaries and\n"
347
"computational linguistics."
348
msgstr ""
349
"Le <em lang=\"en\">Electronic Dictionary Research and Development Group</em> "
350
"a démarré en 2000 dans la faculté des technologies de l'information de "
351
"l'université de Monash. Son but est de fournir des dictionnaires "
352
"électroniques et la linguistique informatique."
353
354
#: pages/data.scm:46
355
msgid ""
356
"The original files are XML files with lots of entries. Since it's\n"
357
"hard to search inside such big XML files, we modify them into a binary "
358
"format\n"
359
"that contains a search tree which makes it so much efficient to look for "
360
"data."
361
msgstr ""
362
"Les fichiers de départ sont des fichiers XML avec beaucoup d'entrées. Comme "
363
"il est difficile de rechercher dans des XML aussi gros, nous les modifions "
364
"en un format binaire qui contient des arbres de recherche qui rendent plus "
365
"efficaces la recherche de données."
366
367
#: tools/theme.scm:79
368
#, scheme-format
369
msgid ""
370
"The source of this website can be seen at\n"
371
"<a href=\"~a\">framagit</a>. This website is free software; you can "
372
"redistribute\n"
373
"it and/or modify it under the terms of the GNU Affero General Public "
374
"License\n"
375
"as published by the Free Software Foundation; either version 3 of the "
376
"License,\n"
377
"or (at your option) any later version."
378
msgstr ""
379
"Vous pouvez voir la source de ce site sur <a href=\"~a\">framagit</a>. Ce "
380
"site est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer ou le modifier sous "
381
"les termes de la licence GNU Affero General Public License telle que publiée "
382
"par la Free Software Foundation ; soit en version 3, soit (à votre gré) en "
383
"une version ultérieure."
384
385
#: pages/documentation.scm:51
386
msgid "There are currently no settings."
387
msgstr "Il n'y a pas encore de paramètre."
388
389
#: pages/documentation.scm:33
390
msgid ""
391
"This application is based on multiple dictionaries that\n"
392
"you can download in the app. They all add some functionality to the "
393
"application.\n"
394
"In the following sections we will see how to use them."
395
msgstr ""
396
"Cette application est basée sur divers dictionnaires que vous pouvez "
397
"télécharger dans l'appli. Ils ajoutent tous certaines fonctionnalités à "
398
"l'application. Dans les sections suivantes, nous verrons comment les "
399
"utiliser."
400
401
#: tools/list.scm:85
402
msgid ""
403
"This dicitonary allows you to search for kanji and view kanji information\n"
404
"such as number of strokes, pronunciations and meanings."
405
msgstr ""
406
407
#: tools/list.scm:48
408
#, fuzzy
409
msgid ""
410
"This dictionary allows you to augment search results on the main view\n"
411
"         with pitch accent (pronunciation) information.  Japanese is not "
412
"flat,\n"
413
"         and this dictionary will add information that will help you "
414
"pronounce\n"
415
"         words better, with a standard Japanese pitch accent."
416
msgstr ""
417
"Ce dictionnaire vous permet d'améliorer les résultats de recherche de la\n"
418
"    vue principale avec des informations sur l'accent de hauteur (la\n"
419
"    prononciation).  Le japonais n'est pas plat, et ce dictionnaire vous\n"
420
"    aidera à mieux prononcer les mots, avec l'accent de hauteur du japonais\n"
421
"    standard."
422
423
#: tools/list.scm:56
424
#, fuzzy
425
msgid ""
426
"This dictionary allows you to do searches on the main view of this app.\n"
427
"\tFailing to download one of these dictionaries will make the app unusable\n"
428
"\tas you can't search for anything.  This dictionary can be searched for\n"
429
"\tby kanji, reading (kana) and by French translation."
430
msgstr ""
431
"Ce dictionnaire vous permet d’effectuer des recherches sur la vue\n"
432
"    principale de cette appli. Si vous n’en téléchargez aucun, l’appli\n"
433
"    sera inutilisable puisque vous ne pourrez rien rechercher. Ce\n"
434
"    dictionnaire permet d’effectuer des recherches par kanji, par\n"
435
"    prononciation (kana) et par traduction française."
436
437
#: tools/list.scm:40
438
#, fuzzy
439
msgid ""
440
"This dictionary allows you to do searches on the main view of this app.\n"
441
"        Failing to download one of these dictionaries will make the app "
442
"unusable\n"
443
"        as you can't search for anything.  This dictionary can be searched "
444
"for\n"
445
"        by kanji, reading (kana) and by German translation."
446
msgstr ""
447
"Ce dictionnaire vous permet d’effectuer des recherches sur la vue\n"
448
"    principale de cette appli. Si vous n’en téléchargez aucun, l’appli\n"
449
"    sera inutilisable puisque vous ne pourrez rien rechercher. Ce\n"
450
"    dictionnaire permet d’effectuer des recherches par kanji, par\n"
451
"    prononciation (kana) et par traduction allemande."
452
453
#: tools/list.scm:73
454
msgid ""
455
"This dictionary allows you to do searches on the main view of this app.\n"
456
"        Failing to download one of these dictionaries will make the app "
457
"unusable\n"
458
"        as you can't search for anything.  This dictionary can be searched "
459
"for by\n"
460
"        kanji, reading (kana) and by meaning in the languages you selected."
461
msgstr ""
462
"Ce dictionnaire vous permet d’effectuer des recherches sur la vue\n"
463
"    principale de cette appli. Si vous n’en téléchargez aucun, l’appli\n"
464
"    sera inutilisable puisque vous ne pourrez rien rechercher. Ce\n"
465
"    dictionnaire permet d’effectuer des recherches par kanji, par\n"
466
"    prononciation (kana) et par signification dans les langues que vous\n"
467
"    aurez téléchargées."
468
469
#: tools/list.scm:33
470
msgid ""
471
"This dictionary allows you to enter kanji by selecting some of its\n"
472
"    components.  Tap the water component button on the bottom of the screen "
473
"to\n"
474
"    access the kanji selection by component view"
475
msgstr ""
476
"Ce dictionnaire vous permet de saisir des kanji en choisissant\n"
477
"    certains de ses composants. Appuyez sur le bouton représentant la "
478
"racine\n"
479
"    de l'eau en bas de l'écran principal pour accéder à la vue de sélection\n"
480
"    des kanji à partir des composants."
481
482
#: pages/documentation.scm:30
483
msgid ""
484
"This documentation will guide you in some of the most important\n"
485
"aspects of the application. Please read it carefully!"
486
msgstr ""
487
"Cette documentation vous guidera sur certains aspects les plus importants de "
488
"l'application. Lisez-la attentivement !"
489
490
#: pages/data.scm:42
491
#, scheme-format
492
msgid ""
493
"This source is licensed under <a href=\"~a\">Creative Commons\n"
494
"Share-Alike</a>. This data is available in monolingual (English) and "
495
"multilingual,\n"
496
"including Dutch, French, German and others."
497
msgstr ""
498
"Cette source est disponible sous license <a href=\"~a\">Creative Commons "
499
"Share-Alike</a>. Ces données sont disponibles sous forme monolingue "
500
"(anglais) et multilingue, dont le néerlandais, le français, l'allemand et "
501
"d'autres langues."
502
503
#: pages/mentions.scm:33
504
msgid ""
505
"This website and the application do not collect or store personal "
506
"information\n"
507
"other than what is technically necessary to deliver web pages and content to "
508
"the user."
509
msgstr ""
510
"Ce site web et l'application ne collectent ni ne stockent de données "
511
"personnelles autres que celles techniquement nécessaires pour délivrer les "
512
"pages web et le contenu à l'utilisateur."
513
514
#: pages/mentions.scm:29
515
#, scheme-format
516
msgid ""
517
"This website is edited by Julien Lepiller and hosted by <a href=\"~a\" "
518
"target=\"_blank\">One provider</a>."
519
msgstr ""
520
"Ce site web est édité par Julien Lepiller et hébergé par <a href=\"~a\" "
521
"target=\"_blank\">One provider</a>."
522
523
#: pages/documentation.scm:44
524
msgid ""
525
"To be able to look for vocabulary, you must first download a\n"
526
"dictionary. There are dictionaries for different languages."
527
msgstr ""
528
"Pour rechercher du vocabulaire, vous devez d'abord télécharger un "
529
"dictionnaire. Il y a des dictionnaires pour différentes langues."
530
531
#: pages/documentation.scm:53
532
msgid ""
533
"To develop the app, I use android studio. This is the best way to\n"
534
"build it, because you can easily modify some of it too. If you don't want "
535
"to\n"
536
"use android studio, you can still build the app with only gradle."
537
msgstr ""
538
"Pour développer l'appli, j'utilise Android Studio. C'est la meilleure façon "
539
"de la construire, parce que vous pouvez facilement la modifier. Si vous ne "
540
"voulez pas utiliser Android Studio, vous pouvez toujours construire "
541
"l'application avec seulement gradle."
542
543
#: pages/documentation.scm:36
544
msgid ""
545
"To download a dictionary, you need to click on the three dots\n"
546
"at the top right of the screens and select “Manage Dictionaries”. This will\n"
547
"open a new view where you can select a dictionary in a list."
548
msgstr ""
549
"Pour télécharger un dictionnaire, vous devez appuyer sur les trois points en "
550
"haut à droite de l'écran et choisir « gérer les dictionnaires ». Cela vous "
551
"amènera à une nouvelle vue où vous pourrez choisir un dictionnaire dans une "
552
"liste."
553
554
#: tools/theme.scm:71
555
msgid "Translate"
556
msgstr ""
557
558
#: tools/theme.scm:97
559
msgid "View posts for every language"
560
msgstr "Voir les billets dans toutes les langues"
561
562
#: pages/index.scm:44
563
msgid "Works offline with the features you want"
564
msgstr "Fonctionne hors lignes avec les fonctionnalités que vous choisissez"
565
566
#: pages/documentation.scm:67
567
msgid "Write some code and send me a patch"
568
msgstr "Écrivez du code et envoyez-moi des correctifs"
569
570
#: pages/index.scm:52
571
msgid "You can build it, contribute to it and its data sources"
572
msgstr ""
573
"Vous pouvez la construire, contribuer à son développement et à ses sources "
574
"de données"
575
576
#: pages/documentation.scm:56
577
msgid "You can help too!"
578
msgstr "Vous aussi, vous pouvez aider !"
579
580
#: tools/theme.scm:89
581
#, scheme-format
582
msgid "by ~a — ~a"
583
msgstr "par ~a — ~a"
584