fr.po
| 1 | # French translations for PACKAGE package. |
| 2 | # Copyright (C) 2019 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER |
| 3 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
| 4 | # root <julien@lepiller.eu>, 2019. |
| 5 | # |
| 6 | msgid "" |
| 7 | msgstr "" |
| 8 | "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
| 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| 10 | "POT-Creation-Date: 2021-07-19 23:36+0200\n" |
| 11 | "PO-Revision-Date: 2021-07-21 10:57+0000\n" |
| 12 | "Last-Translator: Julien Lepiller <fedora-account@lepiller.eu>\n" |
| 13 | "Language-Team: French <https://translate.fedoraproject.org/projects/nani/" |
| 14 | "nani-website/fr/>\n" |
| 15 | "Language: fr\n" |
| 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
| 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" |
| 20 | "X-Generator: Weblate 4.7.2\n" |
| 21 | |
| 22 | #: pages/documentation.scm:63 |
| 23 | #, scheme-format |
| 24 | msgid "<a href=\"~a\">Report</a> a bug, or two" |
| 25 | msgstr "<a href=\"~a\">Rapportez</a> un bogue, voir deux," |
| 26 | |
| 27 | #: pages/documentation.scm:65 |
| 28 | #, scheme-format |
| 29 | msgid "<a href=\"~a\">Suggest</a> improvements and more data sources" |
| 30 | msgstr "" |
| 31 | "<a href=\"~a\">Suggérez</a> des améliorations et des sources de données " |
| 32 | "supplémentaires," |
| 33 | |
| 34 | #: pages/documentation.scm:60 |
| 35 | #, scheme-format |
| 36 | msgid "<a href=\"~a\">Translate</a> the app and this website" |
| 37 | msgstr "<a href=\"~a\">Traduisez</a> l'appli et ce site web" |
| 38 | |
| 39 | #. Get more badge urls at |
| 40 | #. https://gitlab.com/fdroid/artwork/tree/master/badge |
| 41 | #. TRANSLATORS: rename this file to /images/get-it-on-<lang>.png |
| 42 | #: pages/index.scm:35 |
| 43 | msgid "<img src=\"/images/get-it-on-en.png\" />" |
| 44 | msgstr "<img src=\"/images/get-it-on-fr.png\" />" |
| 45 | |
| 46 | #: tools/theme.scm:53 |
| 47 | msgid "Build it" |
| 48 | msgstr "Construisez-la" |
| 49 | |
| 50 | #: pages/documentation.scm:52 |
| 51 | msgid "Building the app" |
| 52 | msgstr "Construire l'application" |
| 53 | |
| 54 | #: pages/data.scm:28 |
| 55 | msgid "Data Sources" |
| 56 | msgstr "Sources de données" |
| 57 | |
| 58 | #: pages/documentation.scm:28 tools/theme.scm:51 |
| 59 | msgid "Documentation" |
| 60 | msgstr "Documentation" |
| 61 | |
| 62 | #: pages/documentation.scm:32 |
| 63 | msgid "Downloading a dictionary" |
| 64 | msgstr "Télécharger un dictionnaire" |
| 65 | |
| 66 | #: pages/data.scm:32 |
| 67 | msgid "Electronic Dictionary Research and Development Group" |
| 68 | msgstr "Electronic Dictionary Research and Development Group" |
| 69 | |
| 70 | #. TRANSLATORS: translate this with the name of your language. |
| 71 | #: tools/theme.scm:66 |
| 72 | msgid "English" |
| 73 | msgstr "français" |
| 74 | |
| 75 | #: pages/index.scm:36 tools/theme.scm:49 |
| 76 | msgid "Features" |
| 77 | msgstr "Fonctionnalités" |
| 78 | |
| 79 | #: pages/index.scm:47 |
| 80 | msgid "Free Software and Open Data" |
| 81 | msgstr "Logiciel libre et open data" |
| 82 | |
| 83 | #: pages/index.scm:49 |
| 84 | msgid "Free software application" |
| 85 | msgstr "Cette application est un logiciel libre" |
| 86 | |
| 87 | #: pages/documentation.scm:46 |
| 88 | msgid "" |
| 89 | "From the main view, tap on the search bar and type your search\n" |
| 90 | "term. It can be a word writen in kanji, with its pronunciation or the " |
| 91 | "meaning\n" |
| 92 | "of a word in the language of a dictionary you downloaded." |
| 93 | msgstr "" |
| 94 | "Depuis la vue principale, appuyez sur la barre de recherche et saisissez " |
| 95 | "votre recherche. Elle peut contenir un mot écrit en kanji, sa prononciation " |
| 96 | "en hiragana ou son sens dans l'une des langues pour lesquelles vous avez " |
| 97 | "téléchargé un dictionnaire." |
| 98 | |
| 99 | #: pages/mentions.scm:31 |
| 100 | msgid "Head office: " |
| 101 | msgstr "Siège social : " |
| 102 | |
| 103 | #: pages/documentation.scm:68 |
| 104 | msgid "" |
| 105 | "In any case, I hope you will enjoy Nani as much as I enjoyed writing\n" |
| 106 | "it!" |
| 107 | msgstr "" |
| 108 | "Dans tous les cas, j'espère que vous apprécierez Nani autant que j'ai " |
| 109 | "apprécié l'écrire !" |
| 110 | |
| 111 | #: pages/data.scm:37 |
| 112 | msgid "JMdict" |
| 113 | msgstr "JMdict" |
| 114 | |
| 115 | #: tools/list.scm:64 |
| 116 | msgid "" |
| 117 | "Japanese/Dutch dictionary from the Electronic Dictionary Research and " |
| 118 | "Development Group." |
| 119 | msgstr "" |
| 120 | "Dictionnaire japonais/anglais de l’Electronic Dictionary Research and " |
| 121 | "Development Group." |
| 122 | |
| 123 | #: tools/list.scm:63 |
| 124 | msgid "" |
| 125 | "Japanese/English dictionary from the Electronic Dictionary Research and " |
| 126 | "Development Group." |
| 127 | msgstr "" |
| 128 | "Dictionnaire japonais/anglais de l’Electronic Dictionary Research and " |
| 129 | "Development Group." |
| 130 | |
| 131 | #: tools/list.scm:65 |
| 132 | msgid "" |
| 133 | "Japanese/French dictionary from the Electronic Dictionary Research and " |
| 134 | "Development Group." |
| 135 | msgstr "" |
| 136 | "Dictionnaire japonais/français de l’Electronic Dictionary Research and " |
| 137 | "Development Group." |
| 138 | |
| 139 | #: tools/list.scm:54 |
| 140 | #, fuzzy |
| 141 | msgid "Japanese/French dictionary from the Jibiki project." |
| 142 | msgstr "Dictionnaire japonais/français du projet Jibiki." |
| 143 | |
| 144 | #: tools/list.scm:38 |
| 145 | msgid "Japanese/German dictionary from Wadoku." |
| 146 | msgstr "Dictionnaire japonais/allemand de Wadoku." |
| 147 | |
| 148 | #: tools/list.scm:66 |
| 149 | msgid "" |
| 150 | "Japanese/German dictionary from the Electronic Dictionary Research and " |
| 151 | "Development Group." |
| 152 | msgstr "" |
| 153 | "Dictionnaire japonais/allemand de l’Electronic Dictionary Research and " |
| 154 | "Development Group." |
| 155 | |
| 156 | #: tools/list.scm:67 |
| 157 | msgid "" |
| 158 | "Japanese/Hungarian dictionary from the Electronic Dictionary Research and " |
| 159 | "Development Group." |
| 160 | msgstr "" |
| 161 | "Dictionnaire japonais/hongrois de l’Electronic Dictionary Research and " |
| 162 | "Development Group." |
| 163 | |
| 164 | #: tools/list.scm:68 |
| 165 | msgid "" |
| 166 | "Japanese/Russian dictionary from the Electronic Dictionary Research and " |
| 167 | "Development Group." |
| 168 | msgstr "" |
| 169 | "Dictionnaire japonais/russe de l’Electronic Dictionary Research and " |
| 170 | "Development Group." |
| 171 | |
| 172 | #: tools/list.scm:69 |
| 173 | msgid "" |
| 174 | "Japanese/Slovenian dictionary from the Electronic Dictionary Research and " |
| 175 | "Development Group." |
| 176 | msgstr "" |
| 177 | "Dictionnaire japonais/slovène de l’Electronic Dictionary Research and " |
| 178 | "Development Group." |
| 179 | |
| 180 | #: tools/list.scm:70 |
| 181 | msgid "" |
| 182 | "Japanese/Spanish dictionary from the Electronic Dictionary Research and " |
| 183 | "Development Group." |
| 184 | msgstr "" |
| 185 | "Dictionnaire japonais/espagnol de l’Electronic Dictionary Research and " |
| 186 | "Development Group." |
| 187 | |
| 188 | #: tools/list.scm:71 |
| 189 | msgid "" |
| 190 | "Japanese/Swedish dictionary from the Electronic Dictionary Research and " |
| 191 | "Development Group." |
| 192 | msgstr "" |
| 193 | "Dictionnaire japonais/suédois de l’Electronic Dictionary Research and " |
| 194 | "Development Group." |
| 195 | |
| 196 | #: tools/list.scm:80 |
| 197 | msgid "Kanji dictionary with English meanings." |
| 198 | msgstr "" |
| 199 | |
| 200 | #: tools/list.scm:82 |
| 201 | msgid "Kanji dictionary with French meanings." |
| 202 | msgstr "" |
| 203 | |
| 204 | #: tools/list.scm:83 |
| 205 | msgid "Kanji dictionary with Portuguese meanings." |
| 206 | msgstr "" |
| 207 | |
| 208 | #: tools/list.scm:81 |
| 209 | msgid "Kanji dictionary with Spanish meanings." |
| 210 | msgstr "" |
| 211 | |
| 212 | #: tools/theme.scm:55 |
| 213 | msgid "Language" |
| 214 | msgstr "" |
| 215 | |
| 216 | #: pages/documentation.scm:57 |
| 217 | msgid "" |
| 218 | "Lastly, note that you can help make this app the best. You can help\n" |
| 219 | "in so many different ways, some of the greatest are listed below:" |
| 220 | msgstr "" |
| 221 | "Enfin, remarquez que vous pouvez aider à faire de cette appli une " |
| 222 | "référence ! Vous pouvez aider de nombreuses manières, dont voici quelques-" |
| 223 | "unes :" |
| 224 | |
| 225 | #: pages/mentions.scm:28 tools/theme.scm:78 |
| 226 | msgid "Legal notices" |
| 227 | msgstr "Mentions légales" |
| 228 | |
| 229 | #: pages/index.scm:51 |
| 230 | msgid "Many open <a href=\"/data.html\">data providers</a>" |
| 231 | msgstr "De nombreux <a href=\"/data.html\">fournisseurs open data</a>," |
| 232 | |
| 233 | #: pages/index.scm:45 |
| 234 | msgid "Multiple languages supported: English, French, German, and more" |
| 235 | msgstr "" |
| 236 | "Plusieurs langues supportées : l'anglais, le français, l'allemand et bien " |
| 237 | "d'autres," |
| 238 | |
| 239 | #: pages/index.scm:43 |
| 240 | msgid "Multiple propositions" |
| 241 | msgstr "Plusieurs propositions" |
| 242 | |
| 243 | #: pages/data.scm:30 |
| 244 | msgid "" |
| 245 | "Nani uses various open data sources to provide its functionalities.\n" |
| 246 | "This page lists data sources, content and processes." |
| 247 | msgstr "" |
| 248 | "Nani utilise diverses sources de données en open data pour fournir toutes " |
| 249 | "ses fonctionnalités. Cette page liste les sources de données, leur contenu " |
| 250 | "et la manière dont elles sont traitées." |
| 251 | |
| 252 | #: pages/index.scm:50 |
| 253 | msgid "No tracker, no ad, no suspicious permission" |
| 254 | msgstr "Pas de pisteur, de pub ni de permission suspecte," |
| 255 | |
| 256 | #: pages/index.scm:29 |
| 257 | msgid "OFFLINE JAPANESE DICTIONARY" |
| 258 | msgstr "DICTIONNAIRE JAPONAIS HORS-LIGNE" |
| 259 | |
| 260 | #: pages/index.scm:37 |
| 261 | msgid "" |
| 262 | "Offline Japanese dictionary, with meaning, pronunciation, kanji and more!" |
| 263 | msgstr "" |
| 264 | "Dictionnaire japonais hors-ligne, avec la signification, la prononciation, " |
| 265 | "les kanji et bien plus encore !" |
| 266 | |
| 267 | #: pages/mentions.scm:32 |
| 268 | msgid "Phone: " |
| 269 | msgstr "Téléphone : " |
| 270 | |
| 271 | #: tools/list.scm:46 |
| 272 | msgid "Pitch accent dictionary from Wadoku." |
| 273 | msgstr "Dictionnaire d'accent de hauteur de Wadoku." |
| 274 | |
| 275 | #: tools/list.scm:31 |
| 276 | msgid "" |
| 277 | "Radical to Kanji dictionary from the Electronic Dictionary Research and " |
| 278 | "Development Group." |
| 279 | msgstr "" |
| 280 | "Dictionnaire de Kanji à partir des racines de l’Electronic Dictionary " |
| 281 | "Research and Development Group." |
| 282 | |
| 283 | #: tools/theme.scm:110 |
| 284 | msgid "Read" |
| 285 | msgstr "Lire" |
| 286 | |
| 287 | #: pages/index.scm:42 |
| 288 | msgid "Search by kanji, reading and meaning" |
| 289 | msgstr "Recherchez par kanji, lecture ou signification" |
| 290 | |
| 291 | #: pages/documentation.scm:43 |
| 292 | msgid "Searching vocabulary" |
| 293 | msgstr "Rechercher du vocabulaire" |
| 294 | |
| 295 | #: pages/documentation.scm:50 |
| 296 | msgid "Settings" |
| 297 | msgstr "Paramètres" |
| 298 | |
| 299 | #: pages/index.scm:40 |
| 300 | msgid "Specialized dictionary" |
| 301 | msgstr "Dictionnaire spécialisé" |
| 302 | |
| 303 | #: pages/documentation.scm:62 |
| 304 | msgid "Talk about it to fellow Japanese learners" |
| 305 | msgstr "Parlez-en autour de vous" |
| 306 | |
| 307 | #: pages/documentation.scm:39 |
| 308 | msgid "" |
| 309 | "Tap on the dictionary you want to add. You will be presented\n" |
| 310 | "with more details on the dictionary and options to download, refresh or " |
| 311 | "delete\n" |
| 312 | "it. Once you have successfully downloaded a dictionary, you are ready to " |
| 313 | "use\n" |
| 314 | "the app!" |
| 315 | msgstr "" |
| 316 | "Appuyez sur le dictionnaire que vous voulez ajouter. Vous arriverez sur une " |
| 317 | "page avec plus de détails sur le dictionnaire et des options pour " |
| 318 | "télécharger, mettre à jour et supprimer le dictionnaire. Une fois que vous " |
| 319 | "avez réussi à télécharger un dictionnaire, vous êtes prêt à utiliser l'appli " |
| 320 | "!" |
| 321 | |
| 322 | #: pages/documentation.scm:49 |
| 323 | msgid "Tap on the search button and you'll see the results. Easy, right?" |
| 324 | msgstr "" |
| 325 | "Appuyez sur le bouton de recherche et vous verrez les résultats. Plutôt " |
| 326 | "simple, non ?" |
| 327 | |
| 328 | #: pages/e404.scm:27 |
| 329 | msgid "That's a 404 :/" |
| 330 | msgstr "C'est une erreur 404 :/" |
| 331 | |
| 332 | #: pages/data.scm:38 |
| 333 | #, scheme-format |
| 334 | msgid "" |
| 335 | "The <a href=\"~a\">JMdict</a> project has as its goal the\n" |
| 336 | "production of a freely available Japanese/English Dictionary in\n" |
| 337 | "machine-readable form." |
| 338 | msgstr "" |
| 339 | "Le projet <a href=\"~a\">JMdict</a> a pour but de produire un dictionnaire " |
| 340 | "japonais/anglais librement disponible dans un format lisible par une machine." |
| 341 | |
| 342 | #: pages/data.scm:33 |
| 343 | msgid "" |
| 344 | "The Electronic Dictionary Research and Development Group was\n" |
| 345 | "established in 2000 within the Faculty of Information Technology, Monash\n" |
| 346 | "University. Its goals are providing electronic dictionaries and\n" |
| 347 | "computational linguistics." |
| 348 | msgstr "" |
| 349 | "Le <em lang=\"en\">Electronic Dictionary Research and Development Group</em> " |
| 350 | "a démarré en 2000 dans la faculté des technologies de l'information de " |
| 351 | "l'université de Monash. Son but est de fournir des dictionnaires " |
| 352 | "électroniques et la linguistique informatique." |
| 353 | |
| 354 | #: pages/data.scm:46 |
| 355 | msgid "" |
| 356 | "The original files are XML files with lots of entries. Since it's\n" |
| 357 | "hard to search inside such big XML files, we modify them into a binary " |
| 358 | "format\n" |
| 359 | "that contains a search tree which makes it so much efficient to look for " |
| 360 | "data." |
| 361 | msgstr "" |
| 362 | "Les fichiers de départ sont des fichiers XML avec beaucoup d'entrées. Comme " |
| 363 | "il est difficile de rechercher dans des XML aussi gros, nous les modifions " |
| 364 | "en un format binaire qui contient des arbres de recherche qui rendent plus " |
| 365 | "efficaces la recherche de données." |
| 366 | |
| 367 | #: tools/theme.scm:79 |
| 368 | #, scheme-format |
| 369 | msgid "" |
| 370 | "The source of this website can be seen at\n" |
| 371 | "<a href=\"~a\">framagit</a>. This website is free software; you can " |
| 372 | "redistribute\n" |
| 373 | "it and/or modify it under the terms of the GNU Affero General Public " |
| 374 | "License\n" |
| 375 | "as published by the Free Software Foundation; either version 3 of the " |
| 376 | "License,\n" |
| 377 | "or (at your option) any later version." |
| 378 | msgstr "" |
| 379 | "Vous pouvez voir la source de ce site sur <a href=\"~a\">framagit</a>. Ce " |
| 380 | "site est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer ou le modifier sous " |
| 381 | "les termes de la licence GNU Affero General Public License telle que publiée " |
| 382 | "par la Free Software Foundation ; soit en version 3, soit (à votre gré) en " |
| 383 | "une version ultérieure." |
| 384 | |
| 385 | #: pages/documentation.scm:51 |
| 386 | msgid "There are currently no settings." |
| 387 | msgstr "Il n'y a pas encore de paramètre." |
| 388 | |
| 389 | #: pages/documentation.scm:33 |
| 390 | msgid "" |
| 391 | "This application is based on multiple dictionaries that\n" |
| 392 | "you can download in the app. They all add some functionality to the " |
| 393 | "application.\n" |
| 394 | "In the following sections we will see how to use them." |
| 395 | msgstr "" |
| 396 | "Cette application est basée sur divers dictionnaires que vous pouvez " |
| 397 | "télécharger dans l'appli. Ils ajoutent tous certaines fonctionnalités à " |
| 398 | "l'application. Dans les sections suivantes, nous verrons comment les " |
| 399 | "utiliser." |
| 400 | |
| 401 | #: tools/list.scm:85 |
| 402 | msgid "" |
| 403 | "This dicitonary allows you to search for kanji and view kanji information\n" |
| 404 | "such as number of strokes, pronunciations and meanings." |
| 405 | msgstr "" |
| 406 | |
| 407 | #: tools/list.scm:48 |
| 408 | #, fuzzy |
| 409 | msgid "" |
| 410 | "This dictionary allows you to augment search results on the main view\n" |
| 411 | " with pitch accent (pronunciation) information. Japanese is not " |
| 412 | "flat,\n" |
| 413 | " and this dictionary will add information that will help you " |
| 414 | "pronounce\n" |
| 415 | " words better, with a standard Japanese pitch accent." |
| 416 | msgstr "" |
| 417 | "Ce dictionnaire vous permet d'améliorer les résultats de recherche de la\n" |
| 418 | " vue principale avec des informations sur l'accent de hauteur (la\n" |
| 419 | " prononciation). Le japonais n'est pas plat, et ce dictionnaire vous\n" |
| 420 | " aidera à mieux prononcer les mots, avec l'accent de hauteur du japonais\n" |
| 421 | " standard." |
| 422 | |
| 423 | #: tools/list.scm:56 |
| 424 | #, fuzzy |
| 425 | msgid "" |
| 426 | "This dictionary allows you to do searches on the main view of this app.\n" |
| 427 | "\tFailing to download one of these dictionaries will make the app unusable\n" |
| 428 | "\tas you can't search for anything. This dictionary can be searched for\n" |
| 429 | "\tby kanji, reading (kana) and by French translation." |
| 430 | msgstr "" |
| 431 | "Ce dictionnaire vous permet d’effectuer des recherches sur la vue\n" |
| 432 | " principale de cette appli. Si vous n’en téléchargez aucun, l’appli\n" |
| 433 | " sera inutilisable puisque vous ne pourrez rien rechercher. Ce\n" |
| 434 | " dictionnaire permet d’effectuer des recherches par kanji, par\n" |
| 435 | " prononciation (kana) et par traduction française." |
| 436 | |
| 437 | #: tools/list.scm:40 |
| 438 | #, fuzzy |
| 439 | msgid "" |
| 440 | "This dictionary allows you to do searches on the main view of this app.\n" |
| 441 | " Failing to download one of these dictionaries will make the app " |
| 442 | "unusable\n" |
| 443 | " as you can't search for anything. This dictionary can be searched " |
| 444 | "for\n" |
| 445 | " by kanji, reading (kana) and by German translation." |
| 446 | msgstr "" |
| 447 | "Ce dictionnaire vous permet d’effectuer des recherches sur la vue\n" |
| 448 | " principale de cette appli. Si vous n’en téléchargez aucun, l’appli\n" |
| 449 | " sera inutilisable puisque vous ne pourrez rien rechercher. Ce\n" |
| 450 | " dictionnaire permet d’effectuer des recherches par kanji, par\n" |
| 451 | " prononciation (kana) et par traduction allemande." |
| 452 | |
| 453 | #: tools/list.scm:73 |
| 454 | msgid "" |
| 455 | "This dictionary allows you to do searches on the main view of this app.\n" |
| 456 | " Failing to download one of these dictionaries will make the app " |
| 457 | "unusable\n" |
| 458 | " as you can't search for anything. This dictionary can be searched " |
| 459 | "for by\n" |
| 460 | " kanji, reading (kana) and by meaning in the languages you selected." |
| 461 | msgstr "" |
| 462 | "Ce dictionnaire vous permet d’effectuer des recherches sur la vue\n" |
| 463 | " principale de cette appli. Si vous n’en téléchargez aucun, l’appli\n" |
| 464 | " sera inutilisable puisque vous ne pourrez rien rechercher. Ce\n" |
| 465 | " dictionnaire permet d’effectuer des recherches par kanji, par\n" |
| 466 | " prononciation (kana) et par signification dans les langues que vous\n" |
| 467 | " aurez téléchargées." |
| 468 | |
| 469 | #: tools/list.scm:33 |
| 470 | msgid "" |
| 471 | "This dictionary allows you to enter kanji by selecting some of its\n" |
| 472 | " components. Tap the water component button on the bottom of the screen " |
| 473 | "to\n" |
| 474 | " access the kanji selection by component view" |
| 475 | msgstr "" |
| 476 | "Ce dictionnaire vous permet de saisir des kanji en choisissant\n" |
| 477 | " certains de ses composants. Appuyez sur le bouton représentant la " |
| 478 | "racine\n" |
| 479 | " de l'eau en bas de l'écran principal pour accéder à la vue de sélection\n" |
| 480 | " des kanji à partir des composants." |
| 481 | |
| 482 | #: pages/documentation.scm:30 |
| 483 | msgid "" |
| 484 | "This documentation will guide you in some of the most important\n" |
| 485 | "aspects of the application. Please read it carefully!" |
| 486 | msgstr "" |
| 487 | "Cette documentation vous guidera sur certains aspects les plus importants de " |
| 488 | "l'application. Lisez-la attentivement !" |
| 489 | |
| 490 | #: pages/data.scm:42 |
| 491 | #, scheme-format |
| 492 | msgid "" |
| 493 | "This source is licensed under <a href=\"~a\">Creative Commons\n" |
| 494 | "Share-Alike</a>. This data is available in monolingual (English) and " |
| 495 | "multilingual,\n" |
| 496 | "including Dutch, French, German and others." |
| 497 | msgstr "" |
| 498 | "Cette source est disponible sous license <a href=\"~a\">Creative Commons " |
| 499 | "Share-Alike</a>. Ces données sont disponibles sous forme monolingue " |
| 500 | "(anglais) et multilingue, dont le néerlandais, le français, l'allemand et " |
| 501 | "d'autres langues." |
| 502 | |
| 503 | #: pages/mentions.scm:33 |
| 504 | msgid "" |
| 505 | "This website and the application do not collect or store personal " |
| 506 | "information\n" |
| 507 | "other than what is technically necessary to deliver web pages and content to " |
| 508 | "the user." |
| 509 | msgstr "" |
| 510 | "Ce site web et l'application ne collectent ni ne stockent de données " |
| 511 | "personnelles autres que celles techniquement nécessaires pour délivrer les " |
| 512 | "pages web et le contenu à l'utilisateur." |
| 513 | |
| 514 | #: pages/mentions.scm:29 |
| 515 | #, scheme-format |
| 516 | msgid "" |
| 517 | "This website is edited by Julien Lepiller and hosted by <a href=\"~a\" " |
| 518 | "target=\"_blank\">One provider</a>." |
| 519 | msgstr "" |
| 520 | "Ce site web est édité par Julien Lepiller et hébergé par <a href=\"~a\" " |
| 521 | "target=\"_blank\">One provider</a>." |
| 522 | |
| 523 | #: pages/documentation.scm:44 |
| 524 | msgid "" |
| 525 | "To be able to look for vocabulary, you must first download a\n" |
| 526 | "dictionary. There are dictionaries for different languages." |
| 527 | msgstr "" |
| 528 | "Pour rechercher du vocabulaire, vous devez d'abord télécharger un " |
| 529 | "dictionnaire. Il y a des dictionnaires pour différentes langues." |
| 530 | |
| 531 | #: pages/documentation.scm:53 |
| 532 | msgid "" |
| 533 | "To develop the app, I use android studio. This is the best way to\n" |
| 534 | "build it, because you can easily modify some of it too. If you don't want " |
| 535 | "to\n" |
| 536 | "use android studio, you can still build the app with only gradle." |
| 537 | msgstr "" |
| 538 | "Pour développer l'appli, j'utilise Android Studio. C'est la meilleure façon " |
| 539 | "de la construire, parce que vous pouvez facilement la modifier. Si vous ne " |
| 540 | "voulez pas utiliser Android Studio, vous pouvez toujours construire " |
| 541 | "l'application avec seulement gradle." |
| 542 | |
| 543 | #: pages/documentation.scm:36 |
| 544 | msgid "" |
| 545 | "To download a dictionary, you need to click on the three dots\n" |
| 546 | "at the top right of the screens and select “Manage Dictionaries”. This will\n" |
| 547 | "open a new view where you can select a dictionary in a list." |
| 548 | msgstr "" |
| 549 | "Pour télécharger un dictionnaire, vous devez appuyer sur les trois points en " |
| 550 | "haut à droite de l'écran et choisir « gérer les dictionnaires ». Cela vous " |
| 551 | "amènera à une nouvelle vue où vous pourrez choisir un dictionnaire dans une " |
| 552 | "liste." |
| 553 | |
| 554 | #: tools/theme.scm:71 |
| 555 | msgid "Translate" |
| 556 | msgstr "" |
| 557 | |
| 558 | #: tools/theme.scm:97 |
| 559 | msgid "View posts for every language" |
| 560 | msgstr "Voir les billets dans toutes les langues" |
| 561 | |
| 562 | #: pages/index.scm:44 |
| 563 | msgid "Works offline with the features you want" |
| 564 | msgstr "Fonctionne hors lignes avec les fonctionnalités que vous choisissez" |
| 565 | |
| 566 | #: pages/documentation.scm:67 |
| 567 | msgid "Write some code and send me a patch" |
| 568 | msgstr "Écrivez du code et envoyez-moi des correctifs" |
| 569 | |
| 570 | #: pages/index.scm:52 |
| 571 | msgid "You can build it, contribute to it and its data sources" |
| 572 | msgstr "" |
| 573 | "Vous pouvez la construire, contribuer à son développement et à ses sources " |
| 574 | "de données" |
| 575 | |
| 576 | #: pages/documentation.scm:56 |
| 577 | msgid "You can help too!" |
| 578 | msgstr "Vous aussi, vous pouvez aider !" |
| 579 | |
| 580 | #: tools/theme.scm:89 |
| 581 | #, scheme-format |
| 582 | msgid "by ~a — ~a" |
| 583 | msgstr "par ~a — ~a" |
| 584 |