nani/website/po/zh_CN.po

zh_CN.po

1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5
#
6
msgid ""
7
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2020-06-06 01:47+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2020-06-24 14:40+0000\n"
12
"Last-Translator: Tian Shixiong <tiansworld@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://translate.fedoraproject.org/"
14
"projects/nani/nani-website/zh_CN/>\n"
15
"Language: zh_CN\n"
16
"MIME-Version: 1.0\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
21
22
#: pages/documentation.scm:63
23
#, scheme-format
24
msgid "<a href=\"~a\">Report</a> a bug, or two"
25
msgstr "<a href=\"~a\">报告</a>问题"
26
27
#: pages/documentation.scm:65
28
#, scheme-format
29
msgid "<a href=\"~a\">Suggest</a> improvements and more data sources"
30
msgstr "<a href=\"~a\">建议</a>改进和增加数据源"
31
32
#: pages/documentation.scm:60
33
#, scheme-format
34
msgid "<a href=\"~a\">Translate</a> the app and this website"
35
msgstr "<a href=\"~a\">翻译</a> 本应用程序及其网站"
36
37
#. Get more badge urls at
38
#. https://gitlab.com/fdroid/artwork/tree/master/badge
39
#. TRANSLATORS: rename this file to /images/get-it-on-<lang>.png
40
#: pages/index.scm:35
41
msgid "<img src=\"/images/get-it-on-en.png\" />"
42
msgstr "<img src=\"/images/get-it-on-en.png\" />"
43
44
#: tools/theme.scm:51
45
msgid "Build it"
46
msgstr "构建"
47
48
#: pages/documentation.scm:52
49
msgid "Building the app"
50
msgstr "构建本应用程序"
51
52
#: pages/data.scm:28
53
msgid "Data Sources"
54
msgstr "数据源"
55
56
#: pages/documentation.scm:28 tools/theme.scm:49
57
msgid "Documentation"
58
msgstr "文档"
59
60
#: pages/documentation.scm:32
61
msgid "Downloading a dictionary"
62
msgstr "下载字典"
63
64
#: pages/data.scm:32
65
msgid "Electronic Dictionary Research and Development Group"
66
msgstr "电子字典研发项目组(EDRDG)"
67
68
#: pages/index.scm:36 tools/theme.scm:48
69
msgid "Features"
70
msgstr "特性"
71
72
#: pages/index.scm:47
73
msgid "Free Software and Open Data"
74
msgstr "自由软件和开放数据"
75
76
#: pages/index.scm:49
77
msgid "Free software application"
78
msgstr "自由软件"
79
80
#: pages/documentation.scm:46
81
msgid ""
82
"From the main view, tap on the search bar and type your search\n"
83
"term. It can be a word written in kanji, with its pronounciation or the "
84
"meaning\n"
85
"of a word in the language of a dictionary you downloaded."
86
msgstr "从主视图中点击搜索条,输入您要查找的条目。条目可用汉字书写,或者用发音和字的含义来进行查找。"
87
88
#: pages/mentions.scm:31
89
msgid "Head office: "
90
msgstr "总部: "
91
92
#: pages/documentation.scm:68
93
msgid ""
94
"In any case, I hope you will enjoy Nani as much as I enjoyed writting\n"
95
"it!"
96
msgstr "不管怎样,我都希望您能喜欢上 Nani 这款软件,就像我热情的编写它那样。"
97
98
#: pages/data.scm:37
99
msgid "JMdict"
100
msgstr "JMdict"
101
102
#: tools/list.scm:55
103
msgid ""
104
"Japanese/Dutch dictionary from the Electronic Dictionary Research and "
105
"Development Group."
106
msgstr "来自电子字典研发项目组(EDRDG)的日语/荷兰语字典。"
107
108
#: tools/list.scm:54
109
msgid ""
110
"Japanese/English dictionary from the Electronic Dictionary Research and "
111
"Development Group."
112
msgstr "来自电子字典研发项目组(EDRDG)的日语/英语字典。"
113
114
#: tools/list.scm:56
115
msgid ""
116
"Japanese/French dictionary from the Electronic Dictionary Research and "
117
"Development Group."
118
msgstr "来自电子字典研发项目组(EDRDG)的日语/法语字典。"
119
120
#: tools/list.scm:37
121
msgid "Japanese/German dictionary from Wadoku."
122
msgstr "来自 Wadoku 的日语/德语字典。"
123
124
#: tools/list.scm:57
125
msgid ""
126
"Japanese/German dictionary from the Electronic Dictionary Research and "
127
"Development Group."
128
msgstr "来自电子字典研发项目组(EDRDG)的日语/德语字典。"
129
130
#: tools/list.scm:58
131
msgid ""
132
"Japanese/Hungarian dictionary from the Electronic Dictionary Research and "
133
"Development Group."
134
msgstr "来自电子字典研发项目组(EDRDG)的日语/匈牙利语字典。"
135
136
#: tools/list.scm:59
137
msgid ""
138
"Japanese/Russian dictionary from the Electronic Dictionary Research and "
139
"Development Group."
140
msgstr "来自电子字典研发项目组(EDRDG)的日语/俄语字典。"
141
142
#: tools/list.scm:60
143
msgid ""
144
"Japanese/Slovenian dictionary from the Electronic Dictionary Research and "
145
"Development Group."
146
msgstr "来自电子字典研发项目组(EDRDG)的日语/斯洛文尼亚语字典。"
147
148
#: tools/list.scm:61
149
msgid ""
150
"Japanese/Spanish dictionary from the Electronic Dictionary Research and "
151
"Development Group."
152
msgstr "来自电子字典研发项目组(EDRDG)的日语/西班牙语字典。"
153
154
#: tools/list.scm:62
155
msgid ""
156
"Japanese/Swedish dictionary from the Electronic Dictionary Research and "
157
"Development Group."
158
msgstr "来自电子字典研发项目组(EDRDG)的日语/瑞典语字典。"
159
160
#: pages/documentation.scm:57
161
msgid ""
162
"Lastly, note that you can help make this app the best. You can help\n"
163
"in so many different ways, some of the greatest are listed below:"
164
msgstr "末尾提示,您可协助本应用程序的开发让其更加完善。协助方式有很多,下面列出了一些不错的方式:"
165
166
#: pages/mentions.scm:28 tools/theme.scm:57
167
msgid "Legal notices"
168
msgstr "法律声明"
169
170
#: pages/index.scm:51
171
msgid "Many open <a href=\"/data.html\">data providers</a>"
172
msgstr "更多开放<a href=\"/data.html\">数据源</a>"
173
174
#: pages/index.scm:45
175
msgid "Multiple languages supported: English, French, German, and more"
176
msgstr "支持多语言:英语、法语、德语等"
177
178
#: pages/index.scm:43
179
msgid "Multiple propositions"
180
msgstr ""
181
182
#: pages/data.scm:30
183
msgid ""
184
"Nani uses various open data sources to provide its functionalities.\n"
185
"This page lists data sources, content and processes."
186
msgstr ""
187
"Nani 使用了多个开放数据源来实现它的功能。\n"
188
"本页面列出了这些数据源、内容以及进展。"
189
190
#: pages/index.scm:50
191
msgid "No tracker, no ad, no suspicious permission"
192
msgstr "无跟踪程序、无广告、无可疑权限使用"
193
194
#: pages/index.scm:29
195
msgid "OFFLINE JAPANESE DICTIONARY"
196
msgstr "脱机日语字典"
197
198
#: pages/index.scm:37
199
msgid ""
200
"Offline Japanese dictionary, with meaning, pronounciation, kanji and more!"
201
msgstr "脱机日语字典,带有解释、发音、汉字等功能。"
202
203
#: pages/mentions.scm:32
204
msgid "Phone: "
205
msgstr "电话: "
206
207
#: tools/list.scm:45
208
msgid "Pitch accent dictionary from Wadoku."
209
msgstr ""
210
211
#: tools/list.scm:30
212
msgid ""
213
"Radical to Kanji dictionary from the Electronic Dictionary Research and "
214
"Development Group."
215
msgstr ""
216
217
#: tools/theme.scm:89
218
msgid "Read"
219
msgstr ""
220
221
#: pages/index.scm:42
222
msgid "Search by kanji, reading and meaning"
223
msgstr "通过汉字、读音和含义进行搜索"
224
225
#: pages/documentation.scm:43
226
msgid "Searching vocabulary"
227
msgstr "搜索词汇"
228
229
#: pages/documentation.scm:50
230
msgid "Settings"
231
msgstr "设置"
232
233
#: pages/index.scm:40
234
msgid "Specialized dictionary"
235
msgstr ""
236
237
#: pages/documentation.scm:62
238
msgid "Talk about it to fellow Japanese learners"
239
msgstr ""
240
241
#: pages/documentation.scm:39
242
msgid ""
243
"Tap on the dictionary you want to add. You will be presented\n"
244
"with more details on the dictionary and options to download, refresh or "
245
"delete\n"
246
"it. Once you have successfuly downloaded a dictionary, you are ready to use\n"
247
"the app!"
248
msgstr "在您想要的字典上点击,会显示字典的更多信息以及下载、刷新或删除选项。只要您成功下载一部字典,您就可以开始使用本程序了。"
249
250
#: pages/documentation.scm:49
251
msgid "Tap on the search button and you'll see the results. Easy, right?"
252
msgstr "点击搜索按钮,就会看到查找结果。很简单,不是吗?"
253
254
#: pages/e404.scm:27
255
msgid "That's a 404 :/"
256
msgstr "本页面不存在 404 :/"
257
258
#: pages/data.scm:38
259
#, scheme-format
260
msgid ""
261
"The <a href=\"~a\">JMdict</a> project has as its goal the\n"
262
"production of a freely available Japanese/English Dictionary in\n"
263
"machine-readable form."
264
msgstr ""
265
266
#: pages/data.scm:33
267
msgid ""
268
"The Electronic Dictionary Research and Development Group was\n"
269
"established in 2000 within the Faculty of Information Technology, Monash\n"
270
"University. Its goals are providing electronic dictionaries and\n"
271
"computational linguistics."
272
msgstr ""
273
274
#: pages/data.scm:46
275
msgid ""
276
"The original files are XML files with lots of entries. Since it's\n"
277
"hard to search inside such big XML files, we modify them into a binary "
278
"format\n"
279
"that contains a search tree which makes it so much efficient to look for "
280
"data."
281
msgstr ""
282
283
#: tools/theme.scm:58
284
#, scheme-format
285
msgid ""
286
"The source of this website can be seen at\n"
287
"<a href=\"~a\">framagit</a>. This website is free software; you can "
288
"redistribute\n"
289
"it and/or modify it under the terms of the GNU Affero General Public "
290
"License\n"
291
"as published by the Free Software Foundation; either version 3 of the "
292
"License,\n"
293
"or (at your option) any later version."
294
msgstr ""
295
296
#: pages/documentation.scm:51
297
msgid "There are currently no settings."
298
msgstr ""
299
300
#: pages/documentation.scm:33
301
msgid ""
302
"This application is based on multiple dictionaries that\n"
303
"you can download in the app. They all add some functionality to the "
304
"application.\n"
305
"In the following sections we will see how to use them."
306
msgstr ""
307
308
#: tools/list.scm:47
309
msgid ""
310
"This dictionary allows you to augment search results on the main view\n"
311
"         with pitch accent (pronounciation) information.  Japanese is not "
312
"flat,\n"
313
"         and this dictionary will add information that will help you "
314
"pronounce\n"
315
"         words better, with a standard Japanese pitch accent."
316
msgstr ""
317
318
#: tools/list.scm:39
319
msgid ""
320
"This dictionary allows you to do searches on the main view of this app.\n"
321
"        Failing to download on of these dictionaries will make the app "
322
"unusable\n"
323
"        as you can't search for anything.  This dictionary can be searched "
324
"for\n"
325
"        by kanji, reading (kana) and by German translation."
326
msgstr ""
327
328
#: tools/list.scm:64
329
msgid ""
330
"This dictionary allows you to do searches on the main view of this app.\n"
331
"        Failing to download one of these dictionaries will make the app "
332
"unusable\n"
333
"        as you can't search for anything.  This dictionary can be searched "
334
"for by\n"
335
"        kanji, reading (kana) and by meaning in the languages you selected."
336
msgstr ""
337
338
#: tools/list.scm:32
339
msgid ""
340
"This dictionary allows you to enter kanji by selecting some of its\n"
341
"    components.  Tap the water component button on the bottom of the screen "
342
"to\n"
343
"    access the kanji selection by component view"
344
msgstr ""
345
346
#: pages/documentation.scm:30
347
msgid ""
348
"This documentation will guide you in some of the most important\n"
349
"aspects of the application. Please read it carefuly!"
350
msgstr ""
351
352
#: pages/data.scm:42
353
#, scheme-format
354
msgid ""
355
"This source is licensed under <a href=\"~a\">Creative Commons\n"
356
"Share-Alike</a>. This data is available in monolingual (English) and "
357
"multilingual,\n"
358
"including Dutch, French, German and others."
359
msgstr ""
360
361
#: pages/mentions.scm:33
362
msgid ""
363
"This website and the application do not collect or store personal "
364
"information\n"
365
"other than what is technically necessary to deliver web pages and content to "
366
"the user."
367
msgstr ""
368
369
#: pages/mentions.scm:29
370
#, scheme-format
371
msgid ""
372
"This website is edited by Julien Lepiller and hosted by <a href=\"~a\" "
373
"target=\"_blank\">One provider</a>."
374
msgstr ""
375
376
#: pages/documentation.scm:44
377
msgid ""
378
"To be able to look for vocabulary, you must first download a\n"
379
"dictionary. There are dictionaries for different languages."
380
msgstr ""
381
382
#: pages/documentation.scm:53
383
msgid ""
384
"To develop the app, I use android studio. This is the best way to\n"
385
"build it, because you can easily modify some of it too. If you don't want "
386
"to\n"
387
"use android studio, you can still build the app with only gradle."
388
msgstr ""
389
390
#: pages/documentation.scm:36
391
msgid ""
392
"To download a dictionary, you need to click on the three dots\n"
393
"at the top right of the screens and select “Manage Dictionaries”. This will\n"
394
"open a new view where you can select a dictionary in a list."
395
msgstr ""
396
397
#: tools/theme.scm:76
398
msgid "View posts for every language"
399
msgstr ""
400
401
#: pages/index.scm:44
402
msgid "Works offline with the features you want"
403
msgstr ""
404
405
#: pages/documentation.scm:67
406
msgid "Write some code and send me a patch"
407
msgstr ""
408
409
#: pages/index.scm:52
410
msgid "You can build it, contribute to it and its data sources"
411
msgstr ""
412
413
#: pages/documentation.scm:56
414
msgid "You can help too!"
415
msgstr ""
416
417
#: tools/theme.scm:68
418
#, scheme-format
419
msgid "by ~a — ~a"
420
msgstr ""
421