nani/website/po/fr.po

fr.po

1
# French translations for PACKAGE package.
2
# Copyright (C) 2019 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# root <julien@lepiller.eu>, 2019.
5
#
6
msgid ""
7
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2021-07-21 14:15+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2021-07-21 12:21+0000\n"
12
"Last-Translator: Julien Lepiller <fedora-account@lepiller.eu>\n"
13
"Language-Team: French <https://translate.fedoraproject.org/projects/nani/"
14
"nani-website/fr/>\n"
15
"Language: fr\n"
16
"MIME-Version: 1.0\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
20
"X-Generator: Weblate 4.7.2\n"
21
22
#: pages/documentation.scm:63
23
#, scheme-format
24
msgid "<a href=\"~a\">Report</a> a bug, or two"
25
msgstr "<a href=\"~a\">Rapportez</a> un bogue, voir deux,"
26
27
#: pages/documentation.scm:65
28
#, scheme-format
29
msgid "<a href=\"~a\">Suggest</a> improvements and more data sources"
30
msgstr ""
31
"<a href=\"~a\">Suggérez</a> des améliorations et des sources de données "
32
"supplémentaires,"
33
34
#: pages/documentation.scm:60
35
#, scheme-format
36
msgid "<a href=\"~a\">Translate</a> the app and this website"
37
msgstr "<a href=\"~a\">Traduisez</a> l'appli et ce site web"
38
39
#. Get more badge urls at
40
#. https://gitlab.com/fdroid/artwork/tree/master/badge
41
#. TRANSLATORS: rename this file to /images/get-it-on-<lang>.png
42
#: pages/index.scm:35
43
msgid "<img src=\"/images/get-it-on-en.png\" />"
44
msgstr "<img src=\"/images/get-it-on-fr.png\" />"
45
46
#: tools/theme.scm:53
47
msgid "Build it"
48
msgstr "Construisez-la"
49
50
#: pages/documentation.scm:52
51
msgid "Building the app"
52
msgstr "Construire l'application"
53
54
#: pages/data.scm:28
55
msgid "Data Sources"
56
msgstr "Sources de données"
57
58
#: pages/documentation.scm:28 tools/theme.scm:51
59
msgid "Documentation"
60
msgstr "Documentation"
61
62
#: pages/documentation.scm:32
63
msgid "Downloading a dictionary"
64
msgstr "Télécharger un dictionnaire"
65
66
#: pages/data.scm:32
67
msgid "Electronic Dictionary Research and Development Group"
68
msgstr "Electronic Dictionary Research and Development Group"
69
70
#. TRANSLATORS: translate this with the name of your language.
71
#: tools/theme.scm:66
72
msgid "English"
73
msgstr "français"
74
75
#: pages/index.scm:36 tools/theme.scm:49
76
msgid "Features"
77
msgstr "Fonctionnalités"
78
79
#: pages/index.scm:47
80
msgid "Free Software and Open Data"
81
msgstr "Logiciel libre et open data"
82
83
#: pages/index.scm:49
84
msgid "Free software application"
85
msgstr "Cette application est un logiciel libre"
86
87
#: pages/documentation.scm:46
88
msgid ""
89
"From the main view, tap on the search bar and type your search\n"
90
"term. It can be a word writen in kanji, with its pronunciation or the "
91
"meaning\n"
92
"of a word in the language of a dictionary you downloaded."
93
msgstr ""
94
"Depuis la vue principale, appuyez sur la barre de recherche et saisissez "
95
"votre recherche. Elle peut contenir un mot écrit en kanji, sa prononciation "
96
"en hiragana ou son sens dans l'une des langues pour lesquelles vous avez "
97
"téléchargé un dictionnaire."
98
99
#: pages/mentions.scm:31
100
msgid "Head office: "
101
msgstr "Siège social : "
102
103
#: pages/documentation.scm:68
104
msgid ""
105
"In any case, I hope you will enjoy Nani as much as I enjoyed writing\n"
106
"it!"
107
msgstr ""
108
"Dans tous les cas, j'espère que vous apprécierez Nani autant que j'ai "
109
"apprécié l'écrire !"
110
111
#: pages/data.scm:37
112
msgid "JMdict"
113
msgstr "JMdict"
114
115
#: tools/list.scm:64
116
msgid ""
117
"Japanese/Dutch dictionary from the Electronic Dictionary Research and "
118
"Development Group."
119
msgstr ""
120
"Dictionnaire japonais/anglais de l’Electronic Dictionary Research and "
121
"Development Group."
122
123
#: tools/list.scm:63
124
msgid ""
125
"Japanese/English dictionary from the Electronic Dictionary Research and "
126
"Development Group."
127
msgstr ""
128
"Dictionnaire japonais/anglais de l’Electronic Dictionary Research and "
129
"Development Group."
130
131
#: tools/list.scm:65
132
msgid ""
133
"Japanese/French dictionary from the Electronic Dictionary Research and "
134
"Development Group."
135
msgstr ""
136
"Dictionnaire japonais/français de l’Electronic Dictionary Research and "
137
"Development Group."
138
139
#: tools/list.scm:54
140
msgid "Japanese/French dictionary from the Jibiki project."
141
msgstr "Dictionnaire japonais/français du projet Jibiki."
142
143
#: tools/list.scm:38
144
msgid "Japanese/German dictionary from Wadoku."
145
msgstr "Dictionnaire japonais/allemand de Wadoku."
146
147
#: tools/list.scm:66
148
msgid ""
149
"Japanese/German dictionary from the Electronic Dictionary Research and "
150
"Development Group."
151
msgstr ""
152
"Dictionnaire japonais/allemand de l’Electronic Dictionary Research and "
153
"Development Group."
154
155
#: tools/list.scm:67
156
msgid ""
157
"Japanese/Hungarian dictionary from the Electronic Dictionary Research and "
158
"Development Group."
159
msgstr ""
160
"Dictionnaire japonais/hongrois de l’Electronic Dictionary Research and "
161
"Development Group."
162
163
#: tools/list.scm:68
164
msgid ""
165
"Japanese/Russian dictionary from the Electronic Dictionary Research and "
166
"Development Group."
167
msgstr ""
168
"Dictionnaire japonais/russe de l’Electronic Dictionary Research and "
169
"Development Group."
170
171
#: tools/list.scm:69
172
msgid ""
173
"Japanese/Slovenian dictionary from the Electronic Dictionary Research and "
174
"Development Group."
175
msgstr ""
176
"Dictionnaire japonais/slovène de l’Electronic Dictionary Research and "
177
"Development Group."
178
179
#: tools/list.scm:70
180
msgid ""
181
"Japanese/Spanish dictionary from the Electronic Dictionary Research and "
182
"Development Group."
183
msgstr ""
184
"Dictionnaire japonais/espagnol de l’Electronic Dictionary Research and "
185
"Development Group."
186
187
#: tools/list.scm:71
188
msgid ""
189
"Japanese/Swedish dictionary from the Electronic Dictionary Research and "
190
"Development Group."
191
msgstr ""
192
"Dictionnaire japonais/suédois de l’Electronic Dictionary Research and "
193
"Development Group."
194
195
#: tools/list.scm:80
196
msgid "Kanji dictionary with English meanings."
197
msgstr "Dictionnaire de kanji avec leur signification en anglais."
198
199
#: tools/list.scm:82
200
msgid "Kanji dictionary with French meanings."
201
msgstr "Dictionnaire de kanji avec leur signification en français."
202
203
#: tools/list.scm:83
204
msgid "Kanji dictionary with Portuguese meanings."
205
msgstr "Dictionnaire de kanji avec leur signification en portugais."
206
207
#: tools/list.scm:81
208
msgid "Kanji dictionary with Spanish meanings."
209
msgstr "Dictionnaire de kanji avec leur signification en espagnol."
210
211
#: tools/theme.scm:55
212
msgid "Language"
213
msgstr "Langue"
214
215
#: pages/documentation.scm:57
216
msgid ""
217
"Lastly, note that you can help make this app the best. You can help\n"
218
"in so many different ways, some of the greatest are listed below:"
219
msgstr ""
220
"Enfin, remarquez que vous pouvez aider à faire de cette appli une "
221
"référence ! Vous pouvez aider de nombreuses manières, dont voici quelques-"
222
"unes :"
223
224
#: pages/mentions.scm:28 tools/theme.scm:78
225
msgid "Legal notices"
226
msgstr "Mentions légales"
227
228
#: pages/index.scm:51
229
msgid "Many open <a href=\"/data.html\">data providers</a>"
230
msgstr "De nombreux <a href=\"/data.html\">fournisseurs open data</a>,"
231
232
#: pages/index.scm:45
233
msgid "Multiple languages supported: English, French, German, and more"
234
msgstr ""
235
"Plusieurs langues supportées : l'anglais, le français, l'allemand et bien "
236
"d'autres,"
237
238
#: pages/index.scm:43
239
msgid "Multiple propositions"
240
msgstr "Plusieurs propositions"
241
242
#: pages/data.scm:30
243
msgid ""
244
"Nani uses various open data sources to provide its functionalities.\n"
245
"This page lists data sources, content and processes."
246
msgstr ""
247
"Nani utilise diverses sources de données en open data pour fournir toutes "
248
"ses fonctionnalités. Cette page liste les sources de données, leur contenu "
249
"et la manière dont elles sont traitées."
250
251
#: pages/index.scm:50
252
msgid "No tracker, no ad, no suspicious permission"
253
msgstr "Pas de pisteur, de pub ni de permission suspecte,"
254
255
#: pages/index.scm:29
256
msgid "OFFLINE JAPANESE DICTIONARY"
257
msgstr "DICTIONNAIRE JAPONAIS HORS-LIGNE"
258
259
#: pages/index.scm:37
260
msgid ""
261
"Offline Japanese dictionary, with meaning, pronunciation, kanji and more!"
262
msgstr ""
263
"Dictionnaire japonais hors-ligne, avec la signification, la prononciation, "
264
"les kanji et bien plus encore !"
265
266
#: pages/mentions.scm:32
267
msgid "Phone: "
268
msgstr "Téléphone : "
269
270
#: tools/list.scm:46
271
msgid "Pitch accent dictionary from Wadoku."
272
msgstr "Dictionnaire d'accent de hauteur de Wadoku."
273
274
#: tools/list.scm:31
275
msgid ""
276
"Radical to Kanji dictionary from the Electronic Dictionary Research and "
277
"Development Group."
278
msgstr ""
279
"Dictionnaire de Kanji à partir des racines de l’Electronic Dictionary "
280
"Research and Development Group."
281
282
#: tools/theme.scm:110
283
msgid "Read"
284
msgstr "Lire"
285
286
#: pages/index.scm:42
287
msgid "Search by kanji, reading and meaning"
288
msgstr "Recherchez par kanji, lecture ou signification"
289
290
#: pages/documentation.scm:43
291
msgid "Searching vocabulary"
292
msgstr "Rechercher du vocabulaire"
293
294
#: pages/documentation.scm:50
295
msgid "Settings"
296
msgstr "Paramètres"
297
298
#: pages/index.scm:40
299
msgid "Specialized dictionary"
300
msgstr "Dictionnaire spécialisé"
301
302
#: pages/documentation.scm:62
303
msgid "Talk about it to fellow Japanese learners"
304
msgstr "Parlez-en autour de vous"
305
306
#: pages/documentation.scm:39
307
msgid ""
308
"Tap on the dictionary you want to add. You will be presented\n"
309
"with more details on the dictionary and options to download, refresh or "
310
"delete\n"
311
"it. Once you have successfully downloaded a dictionary, you are ready to "
312
"use\n"
313
"the app!"
314
msgstr ""
315
"Appuyez sur le dictionnaire que vous voulez ajouter. Vous arriverez sur une "
316
"page avec plus de détails sur le dictionnaire et des options pour "
317
"télécharger, mettre à jour et supprimer le dictionnaire. Une fois que vous "
318
"avez réussi à télécharger un dictionnaire, vous êtes prêt à utiliser "
319
"l'appli !"
320
321
#: pages/documentation.scm:49
322
msgid "Tap on the search button and you'll see the results. Easy, right?"
323
msgstr ""
324
"Appuyez sur le bouton de recherche et vous verrez les résultats. Plutôt "
325
"simple, non ?"
326
327
#: pages/e404.scm:27
328
msgid "That's a 404 :/"
329
msgstr "C'est une erreur 404 :/"
330
331
#: pages/data.scm:38
332
#, scheme-format
333
msgid ""
334
"The <a href=\"~a\">JMdict</a> project has as its goal the\n"
335
"production of a freely available Japanese/English Dictionary in\n"
336
"machine-readable form."
337
msgstr ""
338
"Le projet <a href=\"~a\">JMdict</a> a pour but de produire un dictionnaire "
339
"japonais/anglais librement disponible dans un format lisible par une machine."
340
341
#: pages/data.scm:33
342
msgid ""
343
"The Electronic Dictionary Research and Development Group was\n"
344
"established in 2000 within the Faculty of Information Technology, Monash\n"
345
"University. Its goals are providing electronic dictionaries and\n"
346
"computational linguistics."
347
msgstr ""
348
"Le <em lang=\"en\">Electronic Dictionary Research and Development Group</em> "
349
"a démarré en 2000 dans la faculté des technologies de l'information de "
350
"l'université de Monash. Son but est de fournir des dictionnaires "
351
"électroniques et la linguistique informatique."
352
353
#: pages/data.scm:46
354
msgid ""
355
"The original files are XML files with lots of entries. Since it's\n"
356
"hard to search inside such big XML files, we modify them into a binary "
357
"format\n"
358
"that contains a search tree which makes it so much efficient to look for "
359
"data."
360
msgstr ""
361
"Les fichiers de départ sont des fichiers XML avec beaucoup d'entrées. Comme "
362
"il est difficile de rechercher dans des XML aussi gros, nous les modifions "
363
"en un format binaire qui contient des arbres de recherche qui rendent plus "
364
"efficaces la recherche de données."
365
366
#: tools/theme.scm:79
367
#, scheme-format
368
msgid ""
369
"The source of this website can be seen at\n"
370
"<a href=\"~a\">framagit</a>. This website is free software; you can "
371
"redistribute\n"
372
"it and/or modify it under the terms of the GNU Affero General Public "
373
"License\n"
374
"as published by the Free Software Foundation; either version 3 of the "
375
"License,\n"
376
"or (at your option) any later version."
377
msgstr ""
378
"Vous pouvez voir la source de ce site sur <a href=\"~a\">framagit</a>. Ce "
379
"site est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer ou le modifier sous "
380
"les termes de la licence GNU Affero General Public License telle que publiée "
381
"par la Free Software Foundation ; soit en version 3, soit (à votre gré) en "
382
"une version ultérieure."
383
384
#: pages/documentation.scm:51
385
msgid "There are currently no settings."
386
msgstr "Il n'y a pas encore de paramètre."
387
388
#: pages/documentation.scm:33
389
msgid ""
390
"This application is based on multiple dictionaries that\n"
391
"you can download in the app. They all add some functionality to the "
392
"application.\n"
393
"In the following sections we will see how to use them."
394
msgstr ""
395
"Cette application est basée sur divers dictionnaires que vous pouvez "
396
"télécharger dans l'appli. Ils ajoutent tous certaines fonctionnalités à "
397
"l'application. Dans les sections suivantes, nous verrons comment les "
398
"utiliser."
399
400
#: tools/list.scm:48
401
msgid ""
402
"This dictionary allows you to augment search results on the main view\n"
403
"         with pitch accent (pronunciation) information.  Japanese is not "
404
"flat,\n"
405
"         and this dictionary will add information that will help you "
406
"pronounce\n"
407
"         words better, with a standard Japanese pitch accent."
408
msgstr ""
409
"Ce dictionnaire vous permet d'améliorer les résultats de recherche de la\n"
410
"    vue principale avec des informations sur l'accent de hauteur (la\n"
411
"    prononciation).  Le japonais n'est pas plat, et ce dictionnaire vous\n"
412
"    aidera à mieux prononcer les mots, avec l'accent de hauteur du japonais\n"
413
"    standard."
414
415
#: tools/list.scm:56
416
msgid ""
417
"This dictionary allows you to do searches on the main view of this app.\n"
418
"\tFailing to download one of these dictionaries will make the app unusable\n"
419
"\tas you can't search for anything.  This dictionary can be searched for\n"
420
"\tby kanji, reading (kana) and by French translation."
421
msgstr ""
422
"Ce dictionnaire vous permet d’effectuer des recherches sur la vue\n"
423
"    principale de cette appli. Si vous n’en téléchargez aucun, l’appli\n"
424
"    sera inutilisable puisque vous ne pourrez rien rechercher. Ce\n"
425
"    dictionnaire permet d’effectuer des recherches par kanji, par\n"
426
"    prononciation (kana) et par traduction française."
427
428
#: tools/list.scm:40
429
msgid ""
430
"This dictionary allows you to do searches on the main view of this app.\n"
431
"        Failing to download one of these dictionaries will make the app "
432
"unusable\n"
433
"        as you can't search for anything.  This dictionary can be searched "
434
"for\n"
435
"        by kanji, reading (kana) and by German translation."
436
msgstr ""
437
"Ce dictionnaire vous permet d’effectuer des recherches sur la vue\n"
438
"    principale de cette appli. Si vous n’en téléchargez aucun, l’appli\n"
439
"    sera inutilisable puisque vous ne pourrez rien rechercher. Ce\n"
440
"    dictionnaire permet d’effectuer des recherches par kanji, par\n"
441
"    prononciation (kana) et par traduction allemande."
442
443
#: tools/list.scm:73
444
msgid ""
445
"This dictionary allows you to do searches on the main view of this app.\n"
446
"        Failing to download one of these dictionaries will make the app "
447
"unusable\n"
448
"        as you can't search for anything.  This dictionary can be searched "
449
"for by\n"
450
"        kanji, reading (kana) and by meaning in the languages you selected."
451
msgstr ""
452
"Ce dictionnaire vous permet d’effectuer des recherches sur la vue\n"
453
"    principale de cette appli. Si vous n’en téléchargez aucun, l’appli\n"
454
"    sera inutilisable puisque vous ne pourrez rien rechercher. Ce\n"
455
"    dictionnaire permet d’effectuer des recherches par kanji, par\n"
456
"    prononciation (kana) et par signification dans les langues que vous\n"
457
"    aurez téléchargées."
458
459
#: tools/list.scm:33
460
msgid ""
461
"This dictionary allows you to enter kanji by selecting some of its\n"
462
"    components.  Tap the water component button on the bottom of the screen "
463
"to\n"
464
"    access the kanji selection by component view"
465
msgstr ""
466
"Ce dictionnaire vous permet de saisir des kanji en choisissant\n"
467
"    certains de ses composants. Appuyez sur le bouton représentant la "
468
"racine\n"
469
"    de l'eau en bas de l'écran principal pour accéder à la vue de sélection\n"
470
"    des kanji à partir des composants."
471
472
#: tools/list.scm:85
473
msgid ""
474
"This dictionary allows you to search for kanji and view kanji information\n"
475
"        such as number of strokes, pronunciations and meanings."
476
msgstr ""
477
"Ce dictionnaire vous permet de rechercher des kanji et d'obtenir des "
478
"informations comme le nombre de traits, la prononciation et la signification."
479
480
#: pages/documentation.scm:30
481
msgid ""
482
"This documentation will guide you in some of the most important\n"
483
"aspects of the application. Please read it carefully!"
484
msgstr ""
485
"Cette documentation vous guidera sur certains aspects les plus importants de "
486
"l'application. Lisez-la attentivement !"
487
488
#: pages/data.scm:42
489
#, scheme-format
490
msgid ""
491
"This source is licensed under <a href=\"~a\">Creative Commons\n"
492
"Share-Alike</a>. This data is available in monolingual (English) and "
493
"multilingual,\n"
494
"including Dutch, French, German and others."
495
msgstr ""
496
"Cette source est disponible sous license <a href=\"~a\">Creative Commons "
497
"Share-Alike</a>. Ces données sont disponibles sous forme monolingue "
498
"(anglais) et multilingue, dont le néerlandais, le français, l'allemand et "
499
"d'autres langues."
500
501
#: pages/mentions.scm:33
502
msgid ""
503
"This website and the application do not collect or store personal "
504
"information\n"
505
"other than what is technically necessary to deliver web pages and content to "
506
"the user."
507
msgstr ""
508
"Ce site web et l'application ne collectent ni ne stockent de données "
509
"personnelles autres que celles techniquement nécessaires pour délivrer les "
510
"pages web et le contenu à l'utilisateur."
511
512
#: pages/mentions.scm:29
513
#, scheme-format
514
msgid ""
515
"This website is edited by Julien Lepiller and hosted by <a href=\"~a\" "
516
"target=\"_blank\">One provider</a>."
517
msgstr ""
518
"Ce site web est édité par Julien Lepiller et hébergé par <a href=\"~a\" "
519
"target=\"_blank\">One provider</a>."
520
521
#: pages/documentation.scm:44
522
msgid ""
523
"To be able to look for vocabulary, you must first download a\n"
524
"dictionary. There are dictionaries for different languages."
525
msgstr ""
526
"Pour rechercher du vocabulaire, vous devez d'abord télécharger un "
527
"dictionnaire. Il y a des dictionnaires pour différentes langues."
528
529
#: pages/documentation.scm:53
530
msgid ""
531
"To develop the app, I use android studio. This is the best way to\n"
532
"build it, because you can easily modify some of it too. If you don't want "
533
"to\n"
534
"use android studio, you can still build the app with only gradle."
535
msgstr ""
536
"Pour développer l'appli, j'utilise Android Studio. C'est la meilleure façon "
537
"de la construire, parce que vous pouvez facilement la modifier. Si vous ne "
538
"voulez pas utiliser Android Studio, vous pouvez toujours construire "
539
"l'application avec seulement gradle."
540
541
#: pages/documentation.scm:36
542
msgid ""
543
"To download a dictionary, you need to click on the three dots\n"
544
"at the top right of the screens and select “Manage Dictionaries”. This will\n"
545
"open a new view where you can select a dictionary in a list."
546
msgstr ""
547
"Pour télécharger un dictionnaire, vous devez appuyer sur les trois points en "
548
"haut à droite de l'écran et choisir « gérer les dictionnaires ». Cela vous "
549
"amènera à une nouvelle vue où vous pourrez choisir un dictionnaire dans une "
550
"liste."
551
552
#: tools/theme.scm:71
553
msgid "Translate"
554
msgstr "Traduire"
555
556
#: tools/theme.scm:97
557
msgid "View posts for every language"
558
msgstr "Voir les billets dans toutes les langues"
559
560
#: pages/index.scm:44
561
msgid "Works offline with the features you want"
562
msgstr "Fonctionne hors lignes avec les fonctionnalités que vous choisissez"
563
564
#: pages/documentation.scm:67
565
msgid "Write some code and send me a patch"
566
msgstr "Écrivez du code et envoyez-moi des correctifs"
567
568
#: pages/index.scm:52
569
msgid "You can build it, contribute to it and its data sources"
570
msgstr ""
571
"Vous pouvez la construire, contribuer à son développement et à ses sources "
572
"de données"
573
574
#: pages/documentation.scm:56
575
msgid "You can help too!"
576
msgstr "Vous aussi, vous pouvez aider !"
577
578
#: tools/theme.scm:89
579
#, scheme-format
580
msgid "by ~a — ~a"
581
msgstr "par ~a — ~a"
582