# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-07-21 14:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-07-22 14:04+0000\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.7.2\n" #: pages/documentation.scm:63 #, scheme-format msgid "Report a bug, or two" msgstr "Повідомити про ваду або декілька вад" #: pages/documentation.scm:65 #, scheme-format msgid "Suggest improvements and more data sources" msgstr "Запропонувати удосконалення або джерело даних" #: pages/documentation.scm:60 #, scheme-format msgid "Translate the app and this website" msgstr "Перекласти програму і цей сайт" #. Get more badge urls at #. https://gitlab.com/fdroid/artwork/tree/master/badge #. TRANSLATORS: rename this file to /images/get-it-on-.png #: pages/index.scm:35 msgid "" msgstr "" #: tools/theme.scm:53 msgid "Build it" msgstr "Збирання" #: pages/documentation.scm:52 msgid "Building the app" msgstr "Збирання програми" #: pages/data.scm:28 msgid "Data Sources" msgstr "Джерела даних" #: pages/documentation.scm:28 tools/theme.scm:51 msgid "Documentation" msgstr "Документація" #: pages/documentation.scm:32 msgid "Downloading a dictionary" msgstr "Отримання словника" #: pages/data.scm:32 msgid "Electronic Dictionary Research and Development Group" msgstr "Electronic Dictionary Research and Development Group" #. TRANSLATORS: translate this with the name of your language. #: tools/theme.scm:66 msgid "English" msgstr "український" #: pages/index.scm:36 tools/theme.scm:49 msgid "Features" msgstr "Можливості" #: pages/index.scm:47 msgid "Free Software and Open Data" msgstr "Вільне програмне забезпечення і відкриті дані" #: pages/index.scm:49 msgid "Free software application" msgstr "Вільне програмне забезпечення" #: pages/documentation.scm:46 msgid "" "From the main view, tap on the search bar and type your search\n" "term. It can be a word writen in kanji, with its pronunciation or the " "meaning\n" "of a word in the language of a dictionary you downloaded." msgstr "" "На основній сторінці програми торкніться поля для пошуку і введіть критерій " "пошуку.\n" "Ним може бути слово, яке написано кандзі з його вимовою або значенням\n" "слова мовою словника, який ви встановили." #: pages/mentions.scm:31 msgid "Head office: " msgstr "Головний офіс: " #: pages/documentation.scm:68 msgid "" "In any case, I hope you will enjoy Nani as much as I enjoyed writing\n" "it!" msgstr "" "Щоб там не було, сподіваюся вам сподобається Nani настільки, наскільки " "авторові\n" "подобалося створення цієї програми!" #: pages/data.scm:37 msgid "JMdict" msgstr "JMdict" #: tools/list.scm:64 msgid "" "Japanese/Dutch dictionary from the Electronic Dictionary Research and " "Development Group." msgstr "" "Японсько-голландський словник від Electronic Dictionary Research and " "Development Group." #: tools/list.scm:63 msgid "" "Japanese/English dictionary from the Electronic Dictionary Research and " "Development Group." msgstr "" "Японсько-англійський словник від Electronic Dictionary Research and " "Development Group." #: tools/list.scm:65 msgid "" "Japanese/French dictionary from the Electronic Dictionary Research and " "Development Group." msgstr "" "Японсько-французький словник від Electronic Dictionary Research and " "Development Group." #: tools/list.scm:54 msgid "Japanese/French dictionary from the Jibiki project." msgstr "Японсько-французький словник з проєкту Jibiki." #: tools/list.scm:38 msgid "Japanese/German dictionary from Wadoku." msgstr "Японсько-німецький словник від Wadoku." #: tools/list.scm:66 msgid "" "Japanese/German dictionary from the Electronic Dictionary Research and " "Development Group." msgstr "" "Японсько-німецький словник від Electronic Dictionary Research and " "Development Group." #: tools/list.scm:67 msgid "" "Japanese/Hungarian dictionary from the Electronic Dictionary Research and " "Development Group." msgstr "" "Японсько-угорський словник від Electronic Dictionary Research and " "Development Group." #: tools/list.scm:68 msgid "" "Japanese/Russian dictionary from the Electronic Dictionary Research and " "Development Group." msgstr "" "Японсько-російський словник від Electronic Dictionary Research and " "Development Group." #: tools/list.scm:69 msgid "" "Japanese/Slovenian dictionary from the Electronic Dictionary Research and " "Development Group." msgstr "" "Японсько-словенський словник від Electronic Dictionary Research and " "Development Group." #: tools/list.scm:70 msgid "" "Japanese/Spanish dictionary from the Electronic Dictionary Research and " "Development Group." msgstr "" "Японсько-іспанський словник від Electronic Dictionary Research and " "Development Group." #: tools/list.scm:71 msgid "" "Japanese/Swedish dictionary from the Electronic Dictionary Research and " "Development Group." msgstr "" "Японсько-шведський словник від Electronic Dictionary Research and " "Development Group." #: tools/list.scm:80 msgid "Kanji dictionary with English meanings." msgstr "Словник кандзі зі значеннями англійською." #: tools/list.scm:82 msgid "Kanji dictionary with French meanings." msgstr "Словник кандзі зі значеннями французькою." #: tools/list.scm:83 msgid "Kanji dictionary with Portuguese meanings." msgstr "Словник кандзі зі значеннями португальською." #: tools/list.scm:81 msgid "Kanji dictionary with Spanish meanings." msgstr "Словник кандзі зі значеннями іспанською." #: tools/theme.scm:55 msgid "Language" msgstr "Мова" #: pages/documentation.scm:57 msgid "" "Lastly, note that you can help make this app the best. You can help\n" "in so many different ways, some of the greatest are listed below:" msgstr "" "Нарешті, зауважте, що ви можете допомогти зробити цю програму кращою.\n" "Існує багато способів допомогти, ось лише основні з них:" #: pages/mentions.scm:28 tools/theme.scm:78 msgid "Legal notices" msgstr "Юридичні примітки" #: pages/index.scm:51 msgid "Many open data providers" msgstr "Багато надавачів відкритих даних" #: pages/index.scm:45 msgid "Multiple languages supported: English, French, German, and more" msgstr "Підтримка декількох мов: англійської, французької, німецької тощо" #: pages/index.scm:43 msgid "Multiple propositions" msgstr "Декілька пропозицій" #: pages/data.scm:30 msgid "" "Nani uses various open data sources to provide its functionalities.\n" "This page lists data sources, content and processes." msgstr "" "Для забезпечення доступу до функціональних можливостей Nani використовує " "різноманітні відкриті джерела даних.\n" "На цій сторінці наведено список джерел даних, їхнього вмісту та настанови " "щодо встановлення." #: pages/index.scm:50 msgid "No tracker, no ad, no suspicious permission" msgstr "Без стеження, без реклами, без надання підозріливих дозволів" #: pages/index.scm:29 msgid "OFFLINE JAPANESE DICTIONARY" msgstr "АВТОНОМНИЙ СЛОВНИК ЯПОНСЬКОЇ МОВИ" #: pages/index.scm:37 msgid "" "Offline Japanese dictionary, with meaning, pronunciation, kanji and more!" msgstr "" "Автономний словник японської із значеннями слів, вимовою, кандзі та іншими " "даними!" #: pages/mentions.scm:32 msgid "Phone: " msgstr "Телефон: " #: tools/list.scm:46 msgid "Pitch accent dictionary from Wadoku." msgstr "Словник тонових наголосів від Wadoku." #: tools/list.scm:31 msgid "" "Radical to Kanji dictionary from the Electronic Dictionary Research and " "Development Group." msgstr "" "Словник зв'язку радикалів із кандзі від Electronic Dictionary Research and " "Development Group." #: tools/theme.scm:110 msgid "Read" msgstr "Читання" #: pages/index.scm:42 msgid "Search by kanji, reading and meaning" msgstr "Пошук за кандзі, читання і значення" #: pages/documentation.scm:43 msgid "Searching vocabulary" msgstr "Пошук у словнику" #: pages/documentation.scm:50 msgid "Settings" msgstr "Параметри" #: pages/index.scm:40 msgid "Specialized dictionary" msgstr "Спеціалізований словник" #: pages/documentation.scm:62 msgid "Talk about it to fellow Japanese learners" msgstr "Розкажіть про цю програму своїм друзям, які вивчають японську" #: pages/documentation.scm:39 msgid "" "Tap on the dictionary you want to add. You will be presented\n" "with more details on the dictionary and options to download, refresh or " "delete\n" "it. Once you have successfully downloaded a dictionary, you are ready to " "use\n" "the app!" msgstr "" "Торкніться пункту словника, який ви хочете встановити. програма покаже вам\n" "подробиці щодо словника та варіанти дій з отримання, оновлення та вилучення " "словника.\n" "Одразу після успішного отримання даних словника ви зможете скористатися\n" "ним у програмі!" #: pages/documentation.scm:49 msgid "Tap on the search button and you'll see the results. Easy, right?" msgstr "Торкніться кнопки пошуку, і ви побачите результати. Просто, чи не так?" #: pages/e404.scm:27 msgid "That's a 404 :/" msgstr "Маємо 404 :/" #: pages/data.scm:38 #, scheme-format msgid "" "The JMdict project has as its goal the\n" "production of a freely available Japanese/English Dictionary in\n" "machine-readable form." msgstr "" "Метою проєкту JMdict є створення вільного\n" "японо-англійського словника у придатній до використання на\n" "комп'ютерах формі." #: pages/data.scm:33 msgid "" "The Electronic Dictionary Research and Development Group was\n" "established in 2000 within the Faculty of Information Technology, Monash\n" "University. Its goals are providing electronic dictionaries and\n" "computational linguistics." msgstr "" "«Electronic Dictionary Research and Development Group»\n" "(«Групу з вивчення та розробки електронних словників») було засновано у\n" "2000 році на факультеті інформаційних технологій Університету Монаша.\n" "Метою групи є забезпечення роботи електронних словників та застосування " "обчислювальної лінгвістики." #: pages/data.scm:46 msgid "" "The original files are XML files with lots of entries. Since it's\n" "hard to search inside such big XML files, we modify them into a binary " "format\n" "that contains a search tree which makes it so much efficient to look for " "data." msgstr "" "Файли початкових даних є файлами XML із багатьма записами. Оскільки пошук\n" "у великих файлах XML є складним завданням, нами виконано перетворення даних\n" "до двійкового формату, у якому міститься дерево пошуку, через що він є " "набагато зручнішим для пошуку даних." #: tools/theme.scm:79 #, scheme-format msgid "" "The source of this website can be seen at\n" "framagit. This website is free software; you can " "redistribute\n" "it and/or modify it under the terms of the GNU Affero General Public " "License\n" "as published by the Free Software Foundation; either version 3 of the " "License,\n" "or (at your option) any later version." msgstr "" "З початковим кодом цього сайта можна ознайомитися на\n" "framagit. Цей сайт є вільним програмним забезпеченням, ви " "можете поширювати\n" "і/або вносити зміни до його коду за умов дотримання GNU Affero General " "Public License у тому\n" "вигляді, у якому її оприлюднено Free Software Foundation; версії 3 цієї " "ліцензії або\n" "(якщо ви цього захочете) будь-якої пізнішої версії." #: pages/documentation.scm:51 msgid "There are currently no settings." msgstr "Налаштувань поки не передбачено." #: pages/documentation.scm:33 msgid "" "This application is based on multiple dictionaries that\n" "you can download in the app. They all add some functionality to the " "application.\n" "In the following sections we will see how to use them." msgstr "" "Роботу цієї програми засновано на багатьох словника, отримати які\n" "можна безпосередньо з програми. Ці словники розширюють функціональні " "можливості\n" "програми. У наступних розділах ми обговоримо використання цих словників." #: tools/list.scm:48 msgid "" "This dictionary allows you to augment search results on the main view\n" " with pitch accent (pronunciation) information. Japanese is not " "flat,\n" " and this dictionary will add information that will help you " "pronounce\n" " words better, with a standard Japanese pitch accent." msgstr "" "За допомогою цього словника ви зможете розширити діапазон результатів пошуку " "на\n" "основній сторінці за рахунок даних щодо тонового наголосу (вимови). Вимова\n" "японською не є однорідною, і цей словник додасть дані, які допоможуть вам\n" "вимовляти слова краще, з використанням японського тонового наголосу." #: tools/list.scm:56 msgid "" "This dictionary allows you to do searches on the main view of this app.\n" "\tFailing to download one of these dictionaries will make the app unusable\n" "\tas you can't search for anything. This dictionary can be searched for\n" "\tby kanji, reading (kana) and by French translation." msgstr "" "За допомогою цього словника ви зможете здійснювати пошук на основній панелі " "цієї програми.\n" "\tЯкщо не вдасться отримати хоча б один з цих словників, програмою не можна " "буде\n" "\tкористуватися, оскільки пошук стане неможливим. У цьому словнику можна " "шукати за\n" "\tкандзі, читанням (каною) та перекладом французькою." #: tools/list.scm:40 msgid "" "This dictionary allows you to do searches on the main view of this app.\n" " Failing to download one of these dictionaries will make the app " "unusable\n" " as you can't search for anything. This dictionary can be searched " "for\n" " by kanji, reading (kana) and by German translation." msgstr "" "За допомогою цього словника ви зможете шукати дані на основній сторінці " "програми.\n" "Якщо отримати ці словники не вдасться, програмою не можна буде " "користуватися,\n" "оскільки ви не зможете знайти у ній жодних даних. У цьому словнику можна\n" "шукати за кандзі, записом латиницею (кана) та перекладом німецькою." #: tools/list.scm:73 msgid "" "This dictionary allows you to do searches on the main view of this app.\n" " Failing to download one of these dictionaries will make the app " "unusable\n" " as you can't search for anything. This dictionary can be searched " "for by\n" " kanji, reading (kana) and by meaning in the languages you selected." msgstr "" "За допомогою цього словника ви зможете шукати дані на основній сторінці " "програми.\n" "Якщо отримати ці словники не вдасться, програмою не можна буде " "користуватися,\n" "оскільки ви не зможете знайти у ній жодних даних. У цьому словнику можна\n" "шукати за кандзі, записом латиницею (кана) та значенням вибраними вами " "мовами." #: tools/list.scm:33 msgid "" "This dictionary allows you to enter kanji by selecting some of its\n" " components. Tap the water component button on the bottom of the screen " "to\n" " access the kanji selection by component view" msgstr "" "За допомогою цього словника можна вводити кандзі вибором компонентів, з яких " "він складається.\n" "Торкніться кнопки відповідного компонента у нижній частині екрана, щоб " "отримати доступ\n" "до вибору кандзі за компонентами" #: tools/list.scm:85 msgid "" "This dictionary allows you to search for kanji and view kanji information\n" " such as number of strokes, pronunciations and meanings." msgstr "" "Завдяки цьому словнику ви можете шукати кандзі та переглядати відомості щодо " "кандзі,\n" "зокрема щодо кількості штрихів, вимови та значення." #: pages/documentation.scm:30 msgid "" "This documentation will guide you in some of the most important\n" "aspects of the application. Please read it carefully!" msgstr "" "Ця документація допоможе вам розібратися із деякими найважливішими\n" "аспектами роботи програми. Будь ласка, уважно з нею ознайомтеся!" #: pages/data.scm:42 #, scheme-format msgid "" "This source is licensed under Creative Commons\n" "Share-Alike. This data is available in monolingual (English) and " "multilingual,\n" "including Dutch, French, German and others." msgstr "" "Ці початкові дані випущено за умов дотримання ліцензії Creative Commons\n" "Share-Alike. Ці дані є доступними у одномовній (англійська) і " "багатомовній формі, зокрема\n" "голландською, французькою, німецькою та іншими мовами." #: pages/mentions.scm:33 msgid "" "This website and the application do not collect or store personal " "information\n" "other than what is technically necessary to deliver web pages and content to " "the user." msgstr "" "Цей сайт і ця програма не збирають і не зберігаються жодних особистих " "даних,\n" "окрім тих, які технічно необхідні для показу сторінок та даних користувачеві." #: pages/mentions.scm:29 #, scheme-format msgid "" "This website is edited by Julien Lepiller and hosted by One provider." msgstr "" "Супровід цього сайта виконує Julien Lepiller, дані зберігаються на серверах " "One provider." #: pages/documentation.scm:44 msgid "" "To be able to look for vocabulary, you must first download a\n" "dictionary. There are dictionaries for different languages." msgstr "" "Щоб мати змогу шукати дані у словнику, вам слід спочатку його\n" "отримати. Передбачено словники для різних мов." #: pages/documentation.scm:53 msgid "" "To develop the app, I use android studio. This is the best way to\n" "build it, because you can easily modify some of it too. If you don't want " "to\n" "use android studio, you can still build the app with only gradle." msgstr "" "Для створення програми автор використовував android studio. Це середовище\n" "є найкращим для збирання програми, оскільки ви без проблем може вносити до " "нього зміни. Якщо ви не хочете\n" "користуватися android studio, ви можете зібрати програму з використанням " "лише gradle." #: pages/documentation.scm:36 msgid "" "To download a dictionary, you need to click on the three dots\n" "at the top right of the screens and select “Manage Dictionaries”. This will\n" "open a new view where you can select a dictionary in a list." msgstr "" "Щоб отримати словник, вам слід натиснути кнопку із трьома крапками, яку " "розташовано\n" "у верхній правій частині сторінки і вибрати «Керування словниками». У " "відповідь\n" "програма відкриє нову сторінку, за допомогою якої ви зможете вибрати " "словники зі списку." #: tools/theme.scm:71 msgid "Translate" msgstr "Перекласти" #: tools/theme.scm:97 msgid "View posts for every language" msgstr "Переглянути дописи усіма мовами" #: pages/index.scm:44 msgid "Works offline with the features you want" msgstr "Працює автономно із бажаними для вас можливостями" #: pages/documentation.scm:67 msgid "Write some code and send me a patch" msgstr "Удоскональте код і надішліть мені латку" #: pages/index.scm:52 msgid "You can build it, contribute to it and its data sources" msgstr "" "Ви можете збирати програму, вносити зміни до коду і до списку джерел даних" #: pages/documentation.scm:56 msgid "You can help too!" msgstr "Ви теж можете допомогти!" #: tools/theme.scm:89 #, scheme-format msgid "by ~a — ~a" msgstr "~a — ~a"